語学・言語学

【英文記事より】 (無料版)

Wポスト、NYタイムス等の日本関連記事から原文(部分)訳文を提供しています。

全て表示する >

【英文記事より】 (無料版) (2004-07-17)

2004/07/17

 2004-07-17
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

      【英文記事より】 (無料版)  〈No.118〉

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
◎「melma!」から、配信しています。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
●今回は、The New York Timesの記事から、お届けいたします。
●高校生、受験生向けの有料メルマガ《英文記事より プレミアム》では、全文の文型が
 一目で分かる「福原方式」の図解を提供しています。文型を確かめながら、辞書なしで
 読めますので、学習の能率が大幅にアップします。(無料お試し期間付き)
 詳細およびサンプルは、こちらでご覧いただけます。
 http://www.eigojuku-yobiko.com/mag2-sample-premium.htm
●ご意見、ご希望、ご感想は、こちらへお願いいたします。 
 postmaster@eigojuku-yobiko.com
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

******************************************************
The New York Times     (2004-07-13)

老人と海:与那国島のマカジキ漁
YONAGUNI ISLAND JOURNAL
The Old Man Has Begun to Fear His Old Friend the Sea
By NORIMITSU ONISHI
******************************************************

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
■原文■
(1) ONAGUNI ISLAND, Japan - The bonito with its large black back and silvery 
sides flip-flopped aboard the fishing boat, scattering blood on the clean white 
deck. After reeling in a couple more, Hiroshi Fukumine, 74, pressed the throttle, 
and his boat began gaining speed, land receding behind it.

(2) Over the next hour, as warm waves crashed aboard and left big grains of salt 
on the skin, the boat roared into the East China Sea, with Mr. Fukumine's gaze 
fixed at a destination known only to himself. For on this morning, as on every 
other morning, the bonitos were just bait for marlin.

(3) Maybe today, as he had one day last year, he would catch a 1,150-pound 
marlin, the biggest in a lifetime spent prowling the sea. His son, Hiroaki, 51, 
recently decided to succeed him, and the father spoke of retiring soon. His 
74-year-old knees wobbled and his back ached. Age had changed his view of the 
sea, too.

(4) "Before, I was never afraid," he said later that day. "But as I've gotten older, 
I find myself fearing the waves. The sea can take your life."

続きはこちらから↓
http://www.nytimes.com/2004/07/13/international/asia/13fish.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
■試訳■
(1) 【与那国島(日本)発】大きな黒い背と銀の脇腹を持つカツオが、きれいな白い甲板に
ミネ・ヒロシさん(74)は、スロットルを押した。船は、スピードを上げ始め、陸地が背後で遠
ざかった。

(2) 次の一時間、温まった波が、船べりを叩き、大粒の塩の結晶を肌に残したとき、船
は、轟音とともに、東シナ海へ向かった。フクミネさんは、彼しか知らない目的地をじっと見
つめていた。というのは、一日おきにそうなのだが、この日の朝、カツオは、マカジキのただの
餌だった。

(3) たぶん今日、彼は、昨年のある日そうしたように、1150ポンドのマカジキ(海をうろつき
まわって過ごした生涯で最大のもの)を捕まえるだろう。彼の息子、ヒロアキさん(51)は、最
近彼の後を継ぐことに決めた。彼の父親は、まもなく引退すると口にした。彼の74歳の膝
は、がくがくし、背中は痛んだ。歳が、彼の海に対する考え方も変えてしまった。

(4) 「以前は、全然怖くなかったけどね、年を取るにつれて、自分が波を怖がっているのが
分かるんだ。海は、人の命を奪うことができるんだから」と、その日遅くなってから、彼は、話
した。

続きはこちらから↓
http://sunrise.cocolog-nifty.com/blog/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
■発行者:  英語塾予備校
■HP:    http://www.eigojuku-yobiko.com
■メ-ル:  postmaster@eigojuku-yobiko.com
■配信:   まぐまぐ http://www.mag2.com
             Melma  http://www.melma.com
             Macky   http://macky.nifty.com
             めろんぱん http://www.melonpan.net
             カプライト http://kapu.biglobe.ne.jp
■解除:   http://www.eigojuku-yobiko.com/mag2-sample-article.htm
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

メルマガ情報

創刊日:2001-12-24  
最終発行日:  
発行周期:第1,2,3,4土曜日(除く年末年始)  
Score!: - 点   

コメント一覧コメントを書く

この記事にコメントを書く

上の画像で表示されている文字を半角英数で入力してください。

※コメントの内容はこのページに公開されます。発行者さんだけが閲覧できるものではありません。 コメントの投稿時は投稿者規約への同意が必要です。

  • コメントはありません。