国際情勢

Weekly Swiss News Headlines

スイスの最新報道で世界が分かる!
日本関連情報も掲載!

全て表示する >

WSNH No. 767 『安倍晋三の博打選挙はテレーザ・メイの二の舞か?』他

2017/09/30

スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 767 - September 29, 2017 (Heisei 29-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 [ Announcement / お知らせ ]

 Next Issue of Weekly Swiss News Headlines (WSNH) is on October 13,
  2017. See you again soon. Thanks for your continued patronage. 

 弊誌次回発行は201710月13日になります。引き続きご愛読をお願いします。

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) 安倍晋三の博打選挙はテレーザ・メイの二の舞か?
 2) 日本人は福島から目を逸らすが、危険と不安は依然高い。
 3) 新入生の週に英国の学生がアルコールの痛飲
 4) 今週のニュース・フラッシュ

 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) 安倍晋三の博打選挙はテレーザ・メイの二の舞か? (Tue 26.09.2017 Smi)
Shinzo Abe's Election-Gamble. Will Abe get a "Theresa-May-Moment"?
Shinzo Abe's Wahl-Spiel. Gibt es fuer Abe einen "Theresa-May-Moment"?

安倍晋三首相が衆議院の解散を前倒して2017年10月に選挙を行うと宣言した。
調査によると、多くの報道機関と60%以上の有権者は新たな選挙の必要は無い
と考えている。有権者は、安倍首相が自分のスキャンダルから目を背けさせ、
最大野党の弱体化に乗じていると推測している。経済的・政治的贈り物を国民
に約束して安倍晋三は選挙選で有利に立とうとしている。アベノミクスにも関
わらず、国民の生活は安倍政権5年目になっても改善されていない。日本人の
賃金は20年来停滞している。大手輸出企業と株式市場だけが安倍の経済政策の
恩恵を受けている!北朝鮮に対する安倍の過激な言辞で、支持率は幾分上がっ
た。或る批判的なジャーナリストの発言を引用すると、彼は安倍がテレーザ・
メイの二の舞になる事を望んでいる。新しい選挙で誤算し、選挙後強化される
よりも弱体化した彼女と同様に!今、小池百合子も安倍首相に対抗する為の新
党「希望の党」と共に選挙に参入する!新たな選挙で安倍晋三は議会での彼の
スキャンダル(加計学園、森友学園他)への追及を避けようとしている。北朝鮮
の脅威は、安倍首相の平和憲法を緊急に変えなければならない政治的理由付に
なる。憲法の変更は安倍晋三の「真」のそして重要な懸案事項だと、駐日独
ARDのラジオ特派員マーティン・フリッツは言う。
(出展:2017年9月26日付ターゲス・アンツァイガー紙 & NZZ紙オンライン版)

Japan's Premier Abe Shinzo announced that he would early dissolve the
Lower House and carry out snap elections in October 2017. Many media
and more than 60% of the voters see no need for new elections,
according to a survey. The voters expressed the assumption that
Premier Abe wanted to distract with it from his scandals; besides, the
biggest opposition party is in trouble. With fiscal-policy gifts to
the Japanese, Shinzo Abe tries again to get the favor of the
electorates. Despite "Abenomics", the living conditions of the
Japanese population haven't improved even in the 5th year of the Abe-
Government. The wages of the Japanese have been stagnating for 20
years; only the major export companies and the Stock Market have
benefited from Abe's economic policy! Thanks to Abe's aggressive
rhetoric against North Korea, his survey results have recovered
somewhat. A critical journalist commented, quote: He hoped that Abe
experienced a "Theresa-May Moment". With it, the journalist refers to
the British Prime Minister, who was keen on new elections and gambled
too high. Mrs. May was "weakened rather than strengthened" after the
elections! Now, even Koike Yuriko appears with her new party, "Kibo no
To" (Party of Hope) for the elections; she acts as a kill-joy against
Premier Abe! With the snap elections, Abe Shinzo wants to avoid
further interrogations about "his scandals" (Kake Gakuen, Moritomo
Gakuen etc.) in Parliament. The "threat" by North Korea gives Premier
Abe a good political reason why Japan's pacifist constitution needs to
be changed urgently. The Constitutional Amendment is the "real" and
most important concern of Shinzo Abe, says the free journalist Mr.
Martin Fritz, who works as radio correspondent for the German ARD in
Tokyo. 

Japan's Premier Abe Shinzo verkuendete, das japanische Unterhaus
vorzeitig aufzuloesen und im Oktober 2017 Neuwahlen durchzufuehren.
Viele Medien und mehr als 60% der Waehler sehen laut einer Umfrage
keine Notwendigkeit fuer Neuwahlen. Die Waehler aeussern die
Vermutung, Premier Abe wolle damit von seinen Skandalen ablenken;
zudem steckt die groesste Opposition-Partei in Schwierigkeiten. Mit
finanz-politischen Geschenke an die Japaner versucht Shinzo Abe wieder
die Gunst der Waehler zu bekommen. Trotz "Abenomics" haben sich die
Lebens-Bedingungen der Bevoelkerung auch im 5. Jahr der Abe-Regierung
nicht verbessert. Die Loehne der Japaner stagnieren seit 20 Jahren;
nur grosse Export-Konzerne und die Boerse haben von Abe's Wirtschafts-
Politik profitiert! Dank Abe's aggressiver Rhetorik gegenueber
Nordkorea, haben sich seine Umfrage-Werte etwas erholt. Ein kritischer
Journalist kommentierte, Zitat: Er hoffe Abe erlebe einen "Theresa-
May-Moment". Damit verweist der Journalist auf die britische Premier-
Ministerin, welche sich mit Neuwahlen verspekulierte und nach den
Wahlen "geschwaecht, anstatt gestaerkt" da stand! Jetzt tritt auch
noch Koike Yuriko mit ihrer neuen Partei, "Kibo no To" (Partei der
Hoffnung) als Spiel-Verderberin gegen Premier Abe zu den Wahlen an!
Mit der Neuwahl will Abe Shinzo weitere Befragungen zu "seinen
Skandalen" (Kake Gakuen, Moritomo Gakuen etc.) im Parlament vermeiden.
Die "Bedrohung" durch Nordkorea liefert Premier Abe ein gutes,
politisches Argument, warum Japan's pazifistische Verfassung dringend
geaendert werden muss. Die Verfassungs-Aenderung ist das "eigentliche"
und wichtigste Anliegen von Shinzo Abe, sagt der freie Journalist
Martin Fritz, welcher als Radio-Korrespondent fuer die deutsche ARD in
Tokyo arbeitet. (Quelle: Tages-Anzeiger print & nzz.ch vom 26.09.2017)
https://www.nzz.ch/international/abe-und-die-spielverderberin-ld.1318437
http://www.sueddeutsche.de/politik/japan-japans-regierungschef-kuendigt-neuwahlen-an-1.3682078
https://asia.nikkei.com/Viewpoints/William-Pesek/Shinzo-Abe-s-selfish-Japan-election-gamble
http://www.france24.com/en/20170926-could-japans-abe-do-theresa-may
http://www.dailymail.co.uk/wires/afp/article-4919918/Could-Japans-Abe-Theresa-May.html
https://www.srf.ch/play/radio/das-war-der-tag/audio/wer-regiert-deutschland-nach-der-wahl?id=109707c6-08b8-458e-8846-c309cc9d757c&station=69e8ac16-4327-4af4-b873-fd5cd6e895a7
http://www.taz.de/Martin-Fritz/!a156/

2) 日本人は福島から目を逸らすが、危険と不安は依然高い。
Japanese people push aside "Fukushima". Risk and Anxiety remain high.
Japaner verdraengen "Fukushima". Risiko und Angst bleibt hoch.
(Wed. 27.09.2017 Smi)

福島原発の使用済み核燃料の取出し作業が更に先延ばしされた。安倍政権と東
電によると、取出し作業は更に3年延期される!!国民は落ち着いているが、
その恐怖は目に見える。日本でこうした情報は多くは語られず、福島の問題を
意識しない様にしている、と独ARDに情報を送っている駐日マーティン・フリ
ッツ記者は言う。人々は日常この話にはもう触れず、新聞もTVも同様だ。調査
では引き続き大多数の日本人が原発に反対している。しかし推定では10年で40
基の半数以上の原発が再び電力を供給する事が出来ることになる。原子力災害
の後、40km圏内が立入禁止区域に指定された。今、安倍政権は元住民を再び帰
還させた。しかし帰還住民の割合は非常に低くく、楢葉町では20%程度に留ま
っている。全ての帰還者の50%以上は65歳以上で、小さい子供の居る家族の殆
どは離れたまま。彼等は東電から月額870スイスフラン相当の支援を失っても、
放射線リスクを負う事を望んでいない。彼等はどこか余所の土地で全く新しく
始めなければならない。同特派員自身到る所に線量計が設置されている立入禁
止区域に幾度も足を運んでいる。表示された値は「正式」には無害だが、これ
らの値は実際には「任意に選択」されていて、健康でいられる保障は全く無い
!福島原発の廃墟が解体されるには、少なくとも2050/60年までかかるだろう。
その為に数十億ドルも費やされる。エネルギーと原子力の専門家マイクル・シ
ュナイダーは、核燃料棒の取出しが遅れたことによる高リスクについて、別の
インタビューで指摘している。今後起こり得る地震や津波は、2011年3月11日
の元の災害よりも遙かに悪い結果を引き起こす可能性がある。東電は電力会社
であり、破壊された原発解体の経験は無い。国際的な最高の専門家が支援の提
供を申し出ていたが、日本側にパートナーが居なかったので実現しなかった。
https://de.wikipedia.org/wiki/Mycle_Schneider
(出展2017年9月26日&27日付ルツェルン紙 & srf.ch)

The recovery works of the spent nuclear fuel rods in the nuclear ruin
of Fukushima will be delayed again. According to the (Abe)-Government
and the Tepco Group, these recovery works are postponed by another
three years !! The population remains calm, but their anxiety is
tangible. In Japan, the news about the delay caused little interest,
because the topic "Fukushima" is pushed aside, says the journalist
Martin Fritz, who reports as correspondent for the German ARD in
Tokyo. In everyday life, people no longer speak of it; that applies
also to newspapers and television. In the surveys, the majority of
Japanese continue to be opposed to nuclear power; according to
estimates, however, half of the more than 40 nuclear power plants
could supply electricity again in 10 years. After the nuclear
disaster, within 40 kilometers of the damaged nuclear power plants, an
exclusion zone was established. Now, the (Abe)-Government sends the
residents back there. The return rate was, however, so far very low;
in the City of Naraha, it amounted to about 20%. 50% of all returnees
are over 65 years; families with small children mostly stay away. They
do not want to take a radiation risk, although they lose thereby the
allowance of equivalent CHF 870 per month fromTepco. They have to make
a complete new start elsewhere. The correspondent was himself several
times in the exclusion zone, where radiometers are installed
everywhere. The indicated values are "officially" harmless, but
actually these values were selected "at random". There is no guarantee
that you will keep healthy with it! It will still last at least up to
the year 2050/60, until the nuclear power plant ruins in Fukushima
will be dismantled. For this work, many billions will be spent. The
Energy- and Nuclear Expert, Mr. Mycle Schneider pointed out to the
high risks that will result from the delayed recovery of the spent
nuclear fuel rods, in another interview. Any further Earthquake or
Tsunami could cause far worse consequences than the original disaster
on March 11, 2011. The Tepco Group is a power company and has no
experience with the dismantling of a ruined nuclear power plant. For
that work, the best international experts, had offered assistance, but
since there were no partners on the Japanese side, nothing had
happened, says Mr. Schneider.

Die Arbeiten zur Bergung der abgebrannten Brennstaebe in der Atom-
Ruine Fukushima verzoegern sich weiter. Laut (Abe)-Regierung und dem
Konzern Tepco werden diese Bergungs-Arbeiten um weitere drei Jahre
verschoben!! Die Bevoelkerung bleibt ruhig, ihre Angst ist jedoch
fassbar. In Japan gibt diese Meldung nicht viel zu reden, denn das
Thema "Fukushima" wird verdraengt, sagt der Journalist Martin Fritz,
welcher als Korrespondent fuer die deutsche ARD in Tokyo berichtet. Im
Alltag sprechen die Leute gar nicht mehr darueber; dies gilt ebenso
fuer Zeitungen und das Fernsehen. In Umfragen ist die Mehrheit der
Japaner weiterhin gegen Atom-Kraft eingestellt; laut Schaetzung
koennten jedoch die Haelfte der mehr als 40 AKWs in 10 Jahren wieder
Strom liefern. Nach der Atom-Katastrophe wurde im Umkreis von 40
Kilometern zu den beschaedigten AKWs eine Sperrzone eingerichtet.
Jetzt schickt die (Abe)-Regierung die Bewohner wieder dorthin zurueck.
Die Rueckkehr-Quote war jedoch bisher sehr niedrig; in der Stadt
Naraha betrug sie etwa 20%. 50% aller Rueckkehrer sind ueber 65 Jahre;
Familien mit kleinen Kindern bleiben meistens weg. Sie wollen kein
Strahlen-Risiko eingehen, obwohl sie dann die Unterstuetzung von
umgerechnet CHF 870 pro Monat durch Tepco verlieren. Sie muessen
anderswo ganz neu anfangen. Der Korrespondent war selber mehrmals in
der Sperrzone, wo ueberall Strahlungs-Messer aufgestellt sind. Die
angezeigten Werte seien "offiziell" unbedenklich, aber eigentlich
seien diese Werte "willkuerlich gewaehlt". Es gaebe keine Garantie,
dass man dabei gesund bleibe! Es wird noch wenigstens bis ins Jahr
2050/60 dauern, bis die Atom-Kraftwerk-Ruinen in Fukushima abgebaut
sein werden. Dafuer werden auch viele Milliarden ausgegeben. Der
Energie- und Atom-Experte Mycle Schneider wies in einem anderen
Interview auf die hohen Risiken hin, welche sich durch die verzoegerte
Bergung der Brennstaebe ergeben. Jedes weitere Erdbeben oder Tsunami,
koennte weit schlimmere Folgen verursachen als die urspruengliche
Katastrophe vom 11.03.2011. Tepco sei ein Strom-Konzern und haette
keine Erfahrung mit dem Abbau des ruinierten AKW's. Es sei Hilfe von
den besten internationalen Experten angeboten worden, da es auf der
japanischen Seite jedoch keine Partner gebe, sei nichts geschehen.
https://de.wikipedia.org/wiki/Mycle_Schneider
(Quelle: luzernerzeitung.ch & srf.ch vom 26./27.09.2017)
http://www.srf.ch/news/international/japan-nach-der-atomkatastrophe-das-thema-fukushima-wird-verdraengt
http://www.luzernerzeitung.ch/nachrichten/panorama/bergung-in-atomruine-in-japan-verzoegert-sich;art46441,1109453
http://www.fr.de/wirtschaft/energie/energie-wir-brauchen-andere-energie-konzepte-a-738612
https://www.worldnuclearreport.org/Who-We-Are.html
http://www.nydailynews.com/newswires/news/business/japan-fukushima-cleanup-plan-delays-removal-fuel-rods-article-1.3521363

3) 新入生の週に英国の学生がアルコールの痛飲
Fresher's Week: Alcohol Excess of UK-Students.(Wed. 27.09.2017 Smi)
Fresher's Week: Alkohol-Exzesse von UK-Studenten.

9月の「新入生週間」は大学に入学したての学生が学業を始めるに先立って、
大学、専攻科目、学生街を知る機会でもある。それには他の仲間の学生との
友情も含まれる。しかし新入生のアルコール痛飲、暴力行為、乱闘等のハプ
ニングがしばしば起きている。若い「パーティー参加者」が夜間の大学街で
泥酔すると、全ての禁止事項は無きが如くになる。多くの若い学生達は自制
心を失い、警官は絶え間無く出動を余儀なくされる。そうした見苦しい光景
はブライトンだけでなく、英国全土で見受けられる。完全に酔いつぶれた学
生が道路に横たわり、眠りこけ、殆どが学生寮に帰る道が分からなくなって
いる。一部の大学は、学生に名前と住所を書いたシリコン製腕輪の配布を既
に始めている。インターネットでは、そうした「新入生週間」の様子を写真
で見る事が出来る。 (出展:2017年9月27日付 bluewin.ch)

In the so-called "Fresher's Week" (Freshmen Week) in September, it is
actually about the new students (first-year students) at the beginning
of their studies. They should get to know the university, the chosen
study subject and the new university city. To make friendships with
other fellow students also belong to it. However, the so-called
"happening" of the "Freshmen" often degenerates in alcohol abuse,
punch-up or riot. All inhibitions fall away when the young "party
people", totally drunk invade the nightlife places of the University-
Cities. Many of the young first-year students lose all control and the
police is on permanent duty. Such unsightly scenes can be seen not
only in the town of Brighton, but also throughout England. Totally
drunk students lie or sleep on the street; they often cannot find
their way back to the student dormitory. Some universities have
already begun to provide their students with name and address of their
flat on a silicone-wristband at the beginning of their studies. On
the Internet, there are unsightly video or pictures of such
"Fresher's Week" activities.

In der so-genannten "Fresher's Week" (Studien-Anfaenger-Woche) im
September, geht es eigentlich darum, dass sich die neuen Studenten
(Erst-Semester-Studenten) zu Beginn ihres Studiums ueber die
Universitaet, das gewaehlte Studien-Fach und die neue
Universitaets-Stadt orientieren koennen. Freundschaften mit anderen
Kommilitonen (Mit-Studenten) zu schliessen gehoert auch dazu. Haeufig
artet das so-genannte "Happening" der "Frischlinge" jedoch in Alkohol-
Missbrauch, Schlaegereien oder Krawalle aus. Es fallen alle Hemmungen
weg, wenn das jugendliche "Party-Volk" voll betrunken die Nachtleben-
Orte (Party-Meilen) der Universitaets-Staedte "stuermt". Viele der
jungen Studenten verlieren jegliche Kontrolle und die Polizei steht im
Dauer-Einsatz. Solche unschoenen Szenen sieht man nicht nur in
Brighton, sondern landesweit in England. Total betrunkene Studenten
liegen oder schlafen auf der Strasse; oft finden sie den Weg nicht
mehr ins Studenten-Wohnheim zurueck. Einige Universitaeten haben schon
angefangen, ihren Studenten zu Beginn des Studiums, Silikon-
Armbaendchen mit Name und Adresse ihrer Wohnung abzugeben. Im Internet
sind wueste Fotos solcher "Fresher's Week"-Aktivitaeten zu sehen.
(Quelle: bluewin.ch vom 27.09.2017)
https://www.bluewin.ch/de/news/vermischtes/2017/9/20/englands-studis-torkeln-wieder-durch-die-strassen.html
http://www.telegraph.co.uk/women/life/freshers-week-2017-todays-young-people-have-changed-rules-having/
https://www.exeter.ac.uk/newstudents/universitylife/freshersweek/

4) 今週のニュース・フラッシュ

★ ニューヨークタイムズ:世界で最も優れた医療制度はスイス
"New York Times": Switzerland has "Best Health Care System in the
World".

米ユーヨークタイムズ紙の5人の専門家は、スイスは保険料の高騰にも関わら
ず、世界最高の医療制度になっているという結論に達した。専門家達は米国、
カナダ、英国、シンガポール、ドイツ、フランス、オーストラリア先進8カ国
の医療制度を分析した。スイスは1996年に健康保険法を導入して以来、医療費
の支出は倍増した。2018年には健康保険料が3.5%から5%の間で増加する。専門
家達は、優れたシステムが次のラウンドに進めるサッカー世界選手権の手法で
、2カ国の費用と結果を夫々比較した。質は費用より重要とし、ドイツでは医
療費は安いが医療の質はスイスが上。専門家は更に「スイスはより高額ではあ
っても、医療の質が良く、サーヴィスへのアクセスも良い。」と言い、比較し
たシステムにはそれぞれ長所と短所があると結論付けた。然し、ニューヨーク
タイムズではスイスの優位性が最も強力だった。

Five experts from the US-newspaper "New York Times" came to the result
that Switzerland has the best health care system in the world, despite
ever-increasing premiums. For that, the experts analyzed the health
systems of eight industrial countries, namely the USA, Canada, Great
Britain, Singapore, Germany, France and Australia. Since Switzerland
introduced the Health Insurance Act in 1996, the health spending has
doubled. Also in 2018, the health insurance premiums shall increase
between 3.5% and 5%. The experts compared in each case two systems in
terms of costs and results; the better system was qualified for the
next round like at a Football World Cup. The quality is more important
than the cost; in Germany, the medical services are cheaper, but the
quality of care is then again better in Switzerland. The experts say
further that "Switzerland has the better quality and better access to
services, even if they are more expensive." The experts concluded that
each of the compared systems has its advantages and disadvantages.
However, for the "New York Times", the advantages in Switzerland were
the strongest. (Quelle: blick.ch & 20.min.ch vom 25./26.09.2017)
https://www.blick.ch/news/wirtschaft/new-york-times-schreibt-trotz-praemienexplosion-schweiz-hat-das-beste-gesundheitssystem-der-welt-id7369682.html
http://www.20min.ch/ausland/news/story/Die-Schweiz-hat-das-beste-Gesundheitssystem-30270285
https://www.nytimes.com/interactive/2017/09/18/upshot/best-health-care-system-country-bracket.html?_r=0

★ 中国の国家主席の訪問でスイスの負担は50万スイスフランを超えた。
The State Visit of China's President cost Switzerland more than CHF
500,000.

2017年1月の中国の習近平国家主席の二日間に亘る公式訪問は、スイスにとっ
て高価だった。全ての行事を記載した124頁に及ぶ極秘プログラムがこの事を
示している。総費用は523,519スイスフラン。輸送費用だけで263,483スイスフ
ラン、スイス鉄道の特別列車の運賃だけでも92,305スイスフランだった。国賓
と随行団がベルンの「ホテル・ベルヴュー・パレス」に滞在した費用は10,541
スイスフランだった。国主催の宴会費用は42,265スイスフランで、1人当たり
485スイスフランだったが、人件費と警備費用は総費用に含まれていない。習
近平の6都市、5カントン訪問の4日間に亘るスイス滞在で、中国訪問団の総費
用は平均よりも幾分高額だった。

The official, two-day state visit of the Chinese President Xi Jinping
in January 2017 was expensive for Switzerland. That shows a 124-pages,
confidential program, which listed up all the activities. The total
costs were Swiss francs (CHF) 523'519. The transport costs alone
amounted to CHF 263'483, while the journey with the special train of
the Swiss Railways SBB alone cost CHF 92'305. The state guest and its
entourage stayed at the "Hotel Bellevue Palace" in Berne and this cost
CHF 10'541. The costs for the state banquet amounted to CHF 42'265 or
CHF 485 per person. However, personnel and security costs are not
included in the total costs. The overall cost for the visit of the
Chinese delegation was slightly higher than on the average, as Xi
Jinping stayed in Switzerland for four days and visited a total of
six Cities in five Cantons.
(Quelle: 20min.ch & blick.ch vom 27.09.2017)
http://www.20min.ch/finance/news/story/Das-Rueebli-Dinner-fuer-Xi-Jinping-kostete-42-265-Fr-30600322
https://www.blick.ch/news/schweiz/ueber-500000-franken-kosten-teurer-besuch-von-chinas-praesident-xi-fuer-die-schweiz-id7384737.html

★ 米国民の三分の二は北朝鮮に対する先制攻撃に反対
Two-Thirds of US-Citizens oppose pre-emptive strike against
North Korea.

三分の二の米国市民が北朝鮮に対する軍事的先制攻撃に反対していると、日曜
日のABC-TVとの共同調査の後、米ワシントンポスト紙が報じた。北朝鮮紛争で
は、インタビューに応じた千人以上の72%が、危機に責任を持って対処する為
には、トランプ米大統領よりもむしろ米軍の指導力を信頼している。この危機
では、全体的に57%がトランプの仕事に否定的で、39%が同意している。およそ
三分の二の回答者は、北朝鮮に圧力をかける手段として経済制裁を支持してい
る。メディアは、危険な「言葉の戦争」について書き、ドイツの外相は、「好
戦的言辞は、我々を一歩も先へ進ませない」と述べた。

Two-Thirds of the Americans reject a military pre-emptive strike
against North Korea, according to the US-newspaper "The Washington
Post", after a joint survey with the ABC-TV channel from Sunday. In
the conflict with North Korea, 72% of the more than a thousand
interviewed citizens, trust rather the leadership of the US-military
than the US- President Trump to deal with the crisis responsibly. In
this crisis, an overall 57% regard Trump's work as negative, 39% agree
on it. Approximately three-quarters of the respondents advocate
economic sanctions as a means of exerting pressure against North
Korea. The media writes about the dangerous "War of Words"; the German
Foreign Minister said, "the martial rhetoric does not take us any step
further". (Quelle: spiegel.de vom 24.09.2017 & Internet Medien)
http://www.straitstimes.com/world/united-states/two-thirds-oppose-pre-emptive-strike-against-n-korea-us-poll
https://de.sputniknews.com/panorama/20170925317580056-amerikaner-praeventivschlag-nordkorea/
http://www.spiegel.de/politik/ausland/trumps-vertrauenskrise-amerikaner-lehnen-nordkorea-praeventivschlag-ab-a-1169550.html
https://www.washingtonpost.com/politics/poll-far-more-trust-generals-than-trump-on-n-korea-while-two-thirds-oppose-preemptive-strike/2017/09/23/5cc4377c-9fbb-11e7-8ea1-ed975285475e_story.html?utm_term=.7ee5dc17bda8

★ 米国製Thaadミサイル・システムの導入が韓国人観光客をスイスに誘う
US-Thaad missile System deployment brings more South Korean tourists
to Switzerland.

この間スイスを訪れる観光客が、韓国よりも日本から著しく減少した。2017年
5月末までに35%以上の韓国人観光客がスイスを訪れた。2017年1月から5月末ま
でに108,350人の韓国人がスイスに来た。2007年以来、この国からの観光客が
倍増した。合計241,000人の訪問者で韓国は今、スイス観光にとって9番目に重
要な市場になっている。中韓の論争は例えば米国製Thaadミサイル防衛システ
ム導入で、その為中国へ行く韓国人が極端に減った。ユングフラウ鉄道によと
、他にも理由がある。特定のヨーロッパの観光地はテロでやや危険になってい
るので、「スイス・オンリー」のツアーが申し込まれている。又韓国人はます
ます豊かになっている。韓国のGDPは1990年以来国民1人当たり3倍になった。
韓国人も買い物好きで、1日平均240スイスフラン消費する。スイス人の平均消
費は160スイスフラン。

Meanwhile, significantly fewer tourists from Japan than from South
Korea come to Switzerland. 35% more South Korean tourists visited
Switzerland by the end of May 2017. From January to the end of May
2017, 108,350 South Koreans came to Switzerland. Since 2007, the
number of guests from this country has more than doubled. With a total
of 241,000 visitors, South Korea is now the ninth most important
market for Swiss tourism. The arguments between South Korea and China,
for example because of the deployment of the US-Thaad missile defense
system, has led to the fact that since then, significantly fewer South
Koreans went to China. According to the Jungfrau Railways, there is
another reason; certain European destinations are a bit more dangerous
because of the terror, so that more "Switzerland only" tours are
booked. Besides, the South Koreans have become increasingly wealthy;
the GDP (Gross Domestic Product) in South Korea has tripled per capita
since 1990. The South Koreans are also free-spending; on the average
they spend CHF 240 per day. For Swiss guests, it is an average of CHF
160. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 14.07.2017 & blick.ch)
https://www.jungfrau.ch/en-gb/jungfraujoch-top-of-europe/
https://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/standard/Die-Suedkoreaner-kommen/story/16235427
https://www.blick.ch/news/schweiz/jungfraujoch-besonders-beliebt-immer-mehr-suedkoreaner-kommen-in-die-schweiz-id7260916.html
https://www.youtube.com/watch?v=_ySlCkZuN4M


━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media]
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ 外務省:第48回衆議院総選挙における在外投票の実施
http://www.mofa.go.jp/mofaj/ca/ov/page3_001607.html

★ New! Japanese Restaurant in Zurich just opened "YU-AN". (Info)
ツューリッヒ:新規開店!日本料理店「遊庵」
With Japanese Chef Ogawa Tatsunori. The owners of the Japanese
Restaurant "Kokoro", Suguro Mioh and Groh Ken opened their 2nd
place. The "YU-AN" is located at the Werdstrasse 66, Zurich (near
Stauffacher) "Eating like in Japan?".
Find out: https://www.yu-an.ch/
https://www.facebook.com/pg/yu.an9525/photos/?ref=page_internal
https://www.ronorp.net/zuerich/stadtorte/restaurants.687/japanisch-zuerich.768/yu-an-die-macher-von-kokoro-haben-ein-neues-japan-restaurant.936538

★ RYOKAN Usagiyama Celebrating 15 Years Anniversary. (Info).
ヴィーデン:旅館「兎山」15周年記念
On October 15, 2017 with Special Deluxe Buffet and Event. Sake
(Nihonshu) from the Japanese Wooden Barrel & Food delicacies.
http://www.hotel-hasenberg.ch/index.php?id=1
https://www.facebook.com/pg/ryokanhasenberg/photos/?ref=page_internal

★  Events Agenda by the Embassy of Japan in Switzerland. (Info).
ベルン:日本大使館の文化行事
October 2017 Program:
http://www.ch.emb-japan.go.jp/de/kultur/eventkalender.html#esskultur
Such as: Japanese Sencha; Everday Japanese Kitchen etc.
http://www.ch.emb-japan.go.jp/events/Esskultur2017/esskultur&regionen.pdf
http://www.ch.emb-japan.go.jp/events/Esskultur2017/Tea..pdf
http://www.ch.emb-japan.go.jp/events/Esskultur2017/Cuisine.pdf
http://www.ch.emb-japan.go.jp/events/ikenobo2017/einladung_f.pdf
http://www.ch.emb-japan.go.jp/events/die_gaerten_kyotos/flyer_die_gaerten_kyotos.pdf

★ Art & Culture at SATO Zurich (Info)
ツューリッヒ:小林東雲水墨画展
SUMI-e exhibition and event by Kobayashi Tohun.
From October 5 to 21, 2017. 
http://tohun.la.coocan.jp/school.html
http://www.sato.ch/slow-living-japanische-wohnkultur-und-modernes-wohnen/
http://www.sato.ch/fileadmin/sato/_RZ/_Home/Ausstellung%20Kobayshi_17/Sato_Kobayashi_2017.pdf
https://www.youtube.com/watch?v=aw4kEVDSx9A

★ SONY Xperia XZ1 Compact: Best Alternative to expensive iPhone (Info)
ソニーXperia XZ1:高価なiPhone のベスト代替スマホ
The compact-sized, but TOP Smartphone with 3D-Scanner by SONY.
https://www.blick.ch/digital/smartphone/von-nokia-sony-und-apple-die-besten-alternativen-zum-teuren-iphone-id7350299.html
https://www.digitec.ch/de/s1/page/sony-xz1-und-sony-xz1-compact-das-smartphone-wird-zum-3d-scanner-5576
https://www.sonymobile.com/global-en/products/phones/xperia-xz1-compact/
http://www.sonymobile.co.jp/xperia/

★ Japan's Shinzo Abe speech at UN-General Assembly (Info)
安倍晋三の国連総会での演説。(トイレタイムと言われるほどの空席)
FEW people present in the audience showed a picutre.
Japanese Internet commented it as "Toire kyukei". (Toilet break time).
http://www.asyura2.com/17/senkyo232/msg/709.html
https://www.c-span.org/video/?434329-4/japanese-president-abe-remarks-un-general-assembly

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ IWJ:岩上安身による早稲田大学教授 長谷部恭男氏インタビュー
自民党改憲草案の緊急事態条項は戦前の国家総動員法の起動スイッチ!? 
衆院解散で「ナチスの手口」がいよいよ現実に!?  2017.9.25
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/398845

★ 田中龍作:【総選挙】前原−小沢が解散の日にぶつけた超ド級の奇策
http://www.asyura2.com/17/senkyo233/msg/169.html

★ IWJ:横田一【特別寄稿】「原発再稼働阻止のシンボル」泉田裕彦氏が
自民党から立候補表明! 泉田ファンクラブ主宰の講演会で語った出馬動機
をレポート! その場に登場した古賀茂明氏は泉田氏の目の前で「落選運動」
を宣言!
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/398560

★ 米山隆一新潟県知事:泉田前知事は主張の整理を。
http://blogos.com/article/249189/

★ 宮脇 睦:希望という名の絶望。大義なき新党と報道が日本を滅ぼす。
http://www.mag2.com/p/news/267741

★ 新恭:安倍自民「圧勝」のシナリオを狂わせた、小池都知事の隠し玉
http://www.mag2.com/p/news/270259/4

★ 市民連合:【民進党の事実上の解党と希望の党への「合流」方針について
の見解】9.29
http://shiminrengo.com/archives/1894

★ 安保法制違憲訴訟の会:平和憲法施行70周年記念アピール 2017年9月29日
http://anpoiken.jp/

★ 浦上清:政府は都合の良い問題に国民の目を向けさせ、争点をずらし、
生活者の鼻づらを引き回す、(2)私らの発言の原点は生活であり社会正義で
ある、(3)生活者はたじろぐことなく権力に立ち向かい、不服従を貫くことで
既成事実を一つひとつ拒絶し、私らの選択する現実をヨリ推進する。
https://twitter.com/kiyoshiurakami/status/906646898273951744

★ 小沢一郎(事務所):消費税の使い道は衆院選後に議論。一日で解散理由
崩壊。何が「国民に信を問う」だ。単なる大ウソつきである。
http://www.asyura2.com/17/senkyo233/msg/128.html

★ 近藤駿介:「小池一人で夜も眠れず」安倍総理が民進党“消滅”でも高
笑いできぬワケ。
http://www.mag2.com/p/money/309187?l=cke0feb0ef

★ 参議院議員山本太郎:永田町恐怖新聞シリーズ Vol.5 公開
http://www.taro-yamamoto.jp/

★ IWJ:市民連合による野党4党へ要望書提出後の記者会見。2017.9.26
中野晃一氏「希望の党が本当にまじめな選択肢になりますか?」
山口二郎氏「民進党と自由党の合流は野党の協力体制を強化していく方向に
作用する」!
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/398980

★ IWJ:東京都新宿区の新宿中央公園水の広場から新宿駅周辺をめぐり西新
宿の柏木公園まで、AEQUITAS(エキタス)残業代ゼロ法案と定額働かせ放題
に反対するデモが行われた。2017年9月24日(日)16時から
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/398801

★ お役立ち情報の杜無邪気に安倍さんを支持してる人は、これを見てから
選挙に行くべし!
http://www.asyura2.com/17/senkyo232/msg/709.html

★ 三橋貴明:安倍晋三〜日本史上、最も長く国民の消費を減らし続けた総理
大臣
http://www.mag2.com/p/money/236319?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000204_tue&utm_campaign=mag_9999_0926

★ 健康になるためのブログ:安倍総理の国連演説、やっぱりガラガラだった!トランプはもちろん、マクロンよりも、ネタニヤフ…よりも聴衆が少なかった
http://www.asyura2.com/17/senkyo232/msg/628.html

★ Suptnik日本:性的暴行疑惑の元TBS山口氏、検察審査会が「不起訴相当」
と議決:民事裁判に発展か?
http://www.asyura2.com/17/senkyo232/msg/877.html

★ 中島聡:東芝の「半導体売却」を迷走させた、最強の黒幕・アップルの
怖い一言
http://www.mag2.com/p/news/265426?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000015_thu&utm_campaign=mag_9999_0928&l=cke0feb0ef

★ カレイドスコープ:北朝鮮と人民元、暗号通貨を結ぶ点と線。米中ステ
ルス戦争の勝者は?
http://www.mag2.com/p/money/297914?l=cke0feb0ef

★ 御田けいこ:大正時代の洋風古民家を利用。世田谷区の「読書空間みかも」が話題!
http://www.mag2.com/p/news/264879?l=isr03b55a8

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Wenn du alle Regeln befolgst, vermisst du den ganzen Spass.
【E】If you obey all the rules, you miss all the fun.
 (Katharine Hepburn, US-American Actress 1907/2003)
全ての規則に忠実でいると、すべての楽しみを失ってしまう。

【D】Das Leben ist wirklich einfach, aber wir bestehen darauf, es
 kompliziert zu machen.
【E】Life is really simple, but we insist on making it complicated.
(Confucius, Chinese philosopher, politician, 551 BC/479BC)
人生は実にシンプルなのに、我々はそれを複雑にしようと主張している。

【D】Beginnen Sie mit dem, was notwendig ist; dann mach das, was
 moeglich ist und ploetzlich machst du das Unmoegliche.
【E】Start by doing what's necessary; then do what's possible; and
 suddendly you are doing the impossible.
(Francis of Assisi, Italian Saint, 1182/1226)
必要な事から始めなさい、そして可能な事をしなさい、すると突然不可能な
事をしている。

★ Highlights of the Week/今週のハイライト:

スイスの気象写真家アレッサンドロ・デッラベッラの夜の雷映像
Most spectacular photos by one of the most famous weather
photographer's of Switzerland. Watch the thunderbolt pictures by
Alessandro Della Bella and Switzerland by Night videos.
http://www.helvetiabynight.com/
https://www.blick.ch/news/wetter/wetter-fotograf-alessandro-della-bella-erklaert-seine-spektakulaersten-bilder-blitz-und-donner-sind-sein-element-id7354156.html

秋のスイス湖沼の映像:
Charming Swiss Lake Pictures Gallery in Autumn on the SRF Meteo Website.
https://www.srf.ch/meteo/meteo-news/bildergalerie-seen-verzaubern-den-herbst

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

民主党を政権に導いた小沢一郎氏の功績を横取りした現民進党。小沢氏は希
望の党に1人乗りこんで奪われたものを取り返し、市民の手に取り戻して欲
しい。自由党は参議院議員4人と小選挙区で当選した玉城デニーが残ってこ
れまでの市民政党路線を継続すべき。昨日早速投票用紙の請求用紙を選管に
送った。 (A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,317
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2017 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 304
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。
  gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

メルマガ情報

創刊日:2001-06-16  
最終発行日:  
発行周期:週刊  
Score!: 98 点   

コメント一覧コメントを書く

この記事にコメントを書く

上の画像で表示されている文字を半角英数で入力してください。

※コメントの内容はこのページに公開されます。発行者さんだけが閲覧できるものではありません。 コメントの投稿時は投稿者規約への同意が必要です。

  • コメントはありません。