国際情勢

Weekly Swiss News Headlines

スイスの最新報道で世界が分かる!
日本関連情報も掲載!

全て表示する >

WSNH No. 738 『バーゼル発鼻の軟骨細胞で膝の治療』他

2016/12/17

 スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 738 - December 16, 2016 (Heisei 28-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) プーティン訪日で安倍晋三は妥協の他に選択肢無し
 2) ヒラリー・クリントンのメール・アクセスはミスタイプ
 3) バーゼル:鼻の軟骨細胞で膝の治療
 4) 今週のニュース・フラッシュ

 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ Recommended Book / 推薦図書
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) プーティン訪日で安倍晋三は妥協の他に選択肢無し
Putin-Visit: Abe Shinzo must compromise in Islands dispute.
Putin-Besuch: Abe Shinzo muss Kompromiss machen. (Thu. 15.12.2016 Smi)

ロシアとの北方領土の係争で自民党の安倍晋三はウラジミール・プーティンの
訪問の前に妥協を受け入れていた。日本政府は何十年にも亘って4島返還を求
め、後に要求を「2プラスx」に後退させた。小さい二島の返還と残りは共同
管理と理解されている。現在安倍晋三は歯舞と色丹の返還だけを望んでいる。
安倍氏は首相としてロシアとの領土問題を解決したことで歴史に名を残したい
のだ。既に彼の父親安倍晋太郎が外務大臣としてロシアとの和解に努めたが失
敗した。1956年ニキータ・フルフチョフは平和条約に署名すれば直ぐに日本に
色丹と歯舞を返還する意向だった。当時日本は国後と択捉のモスクワ主権を問
題視していなかった。しかし「冷戦」最中、米国は日本とロシアの和解を阻止
した。ジョン・フォスター・ダラス国務長官は、日本が2島のロシア主権を認
めれば、沖縄返還は無くなると鳩山一郎首相を脅した。それ以後日本は全4島
返還を求めている。根室の元島民もこの間に、彼らの最大要求から遠ざかって
いる。安倍晋三が再び顧問にした鈴木宗男によると、首相は最大で色丹と歯舞
の交渉は可能と理解している!プーティン大統領は「1956年宣言」を交渉の基
礎にする意向。色丹と歯舞は4島の陸地のわずか7%。石垣雅敏根室副市長によ
ると、この2島返還は日本の漁業者にとって大きな変化をもたらす。38%が日
本水域になるのだ。領土問題は主に遠い首都のレベルで存在していると、当然
のことながら石垣氏はそうは言わないが。鈴木宗男は、安倍晋三が国後と択捉
を放棄する用意が出来ていると主張しているが、安倍首相はこのことを国民に
伝える事に不安を感じている!安倍晋三は今回も大規模な投資計画を用意した
が、プーティンは「ロシアは国土のどこも売らない」と言った。プーティンは、
日本がロシアに対する制裁解除をすべきと要求、その後ではじめて平和条約に
ついて話し合いが出来る。安倍晋三が非常に寛大であれば、いつの日か色丹と
歯舞について話せる、とプーティンは言う。米国は、日本の対ロシア制裁離脱
を恐れてこの会談を阻止しようとした。(出展:2016年12月14日&15日付
nzz.ch、ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版 & srf.ch/news)

In the controversy over the "Northern Territories" (Hoppo Ryodo) with
Russia, LDP Premier Abe Shinzo shows a willingness to compromise
before the visit of Vladimir Putin. The Japanese Government demanded
the return of all four islands for decades; later this demand was
reduced to the formula "2 plus x". This meant the return of two small
islands, and for the rest, a common administration. Now, Abe Shinzo
only hopes for the return of the islands Habomai and Shikotan. Abe-san
would like to be the premier, who has solved the territorial dispute
with Russia in history. Already Abe Shintaro, the father of Abe
Shinzo, tried unsuccessfully to make a reconciliation with Russia in
1956. In 1956, Nikita Khrushchev wanted to return Shikotan and Habomai
to Japan as soon as a peace treaty had been signed. Then Japan didn't
question the sovereignty of Moscow over Kunashiri and Etorofu. But, in
the middle of the "Cold War" the USA however wanted to prevent an
approach of Japan to Russia. US-Foreign Minister John Foster Dulles
threatened Premier Hatoyama Ichiro, the United States would never
return Okinawa if Japan confirmed the Russian sovereignty over the two
islands. It is only since then that Japan insists on the return of all
four islands. The local inhabitants in Nemuro have now also moved away
from their maximum demands. According to Suzuki Muneo, who advises Abe
Shinzo once again, the Prime Minister now has understood that at most
about Shikotan and Habomai could be negotiated! President Putin wants
to make the "Declaration of 1956" the basis for negotiations. Shikotan
and Habomai are only 7% of the landmass of the four islands. According
to Ishigaki Masatoshi, deputy mayor of Nemuro, the return of these two
islands would make however a huge difference for Japanese fishermen.
Thus, 38% of the waters would become Japanese. The territorial dispute
mainly exists at the level of the distant capital cities, which
Ishigaki-san, of course, does not say so. Suzuki Muneo claims that Abe
Shinzo is willing to give up Kunashiri and Etorofu; but Premier Abe is
afraid to tell that to the Japanese! Abe Shinzo has made a large
investment package also this time, but Putin says "Russia does not
sell any land". Putin insists that Japan should abolish its sanctions
against Russia; only then could be talked about a peace treaty. If Abe
Shinzo is very generous, then we could possibly even talk about
Shikotan and Habomai some day, says Putin. The USA wanted to prevent
the meeting, because they fear that Japan might step out of the
sanctions front against Russia.

Im Streit ueber die "Northern Territories" (Hoppo Ryodo) mit Russland
zeigt LDP-Premier Abe Shinzo Kompromiss-Bereitschaft vor dem Besuch
von Wladimir Putin. Japans Regierung verlangte waehrend Jahrzehnten
die Rueckgabe aller vier Inseln; spaeter wurde diese Forderung auf die
Formel "2 plus x" reduziert. Darunter verstand man die Rueckgabe von
zwei kleinen Inseln und bei den uebrigen etwa eine gemeinsame
Verwaltung. Jetzt hoffe Abe Shinzo nur noch auf die Rueckgabe von
Habomai und Shikotan. Abe-san moechte als Premier in die Geschichte
eingehen, der den Territorial-Streit mit Russland beigelegt hat.
Bereits Abe Shintaro, Vater von Abe Shinzo, bemuehte sich als
Aussenminister erfolglos um eine Aussoehnung mit Russland. 1956 wollte
Nikita Chruschtschow Japan Shikotan und Habomai zurueckgeben, sobald
ein Friedensvertrag unterzeichnet sei. Damals stellte Japan die
Souveraenitaet von Moskau ueber Kunashiri und Etorofu nicht in Frage.
In der Mitte des "Kalten Krieg" wollten die USA jedoch eine
Annaeherung von Japan zu Russland verhindern. US-Aussenminister John
Foster Dulles drohte Premier Hatoyama Ichiro, die USA wuerden das
(besetzte) Okinawa nie zurueckgeben, falls Japan die russische Hoheit
ueber die beiden Inseln bestaetige. Erst seither besteht Japan auf der
Rueckgabe aller vier Inseln. Die lokalen Einwohner in Nemuro sind
inzwischen auch von ihren Maximal-Forderungen abgerueckt. Laut Suzuki
Muneo, welcher Abe Shinzo erneut beraet, habe der Premier jetzt
verstanden, dass hoechstens ueber Shikotan und Habomai verhandelt
werden koenne! Praesident Putin will die "Erklaerung von 1956" zur
Grundlage von Verhandlungen machen. Shikotan und Habomai sind nur 7%
der Landmasse der vier Inseln. Gemaess Ishigaki Masatoshi, Vize-
Buergermeister von Nemuro wuerde die Rueckgabe dieser zwei Inseln
jedoch einen riesigen Unterschied fuer die japanischen Fischer machen.
Damit wuerden 38% der Gewaesser japanisch. Der Territorial-Streit
existiere hauptsaechlich auf der Ebene der entfernten Hauptstaedte,
was Ishigaki-san natuerlich so nicht sagt. Suzuki Muneo behauptet,
dass Abe Shinzo bereit ist Kunashiri und Etorofu aufzugeben; Premier
Abe habe jedoch Angst dies den Japanern zu sagen! Abe Shinzo hat auch
dieses Mal ein grosszuegiges Investitions-Paket gemacht, aber Putin
sagt: "Russland verkauft kein Land". Putin verlangt, Japan muesse
seine Sanktionen gegen Russland aufheben; erst dann koenne ueber einen
Friedensvertrag gesprochen werden. Sollte Abe Shinzo sehr grosszuegig
sein, dann koenne man irgendwann eventuell sogar ueber Shikotan und
Habomai reden, sagt Putin. Die USA wollten das Treffen verhindern,
weil befuerchtet wird, Japan koennte aus der Sanktions-Front gegen
Russland ausscheren.
(Quelle: nzz.ch, tagesanzeiger.ch & srf.ch/news vom 14.12./15.12.2016)
http://www.srf.ch/news/international/wie-weit-geht-tokio-im-inselstreit
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/asien-und-ozeanien/poker-um-einen-sehnsuchtsort/story/13189252
http://www.nzz.ch/international/asien-und-pazifik/treffen-russland-japan-heimelige-atmosphaere-im-badeort-ld.134511
https://jp.sputniknews.com/politics/201612153134664/
https://sputniknews.com/asia/201612151048576073-putin-japan-visit-nagato/

2) ヒラリー・クリントンのメール・アクセスはミスタイプ
Led Typo Error to access to Hillary Clinton-Mails
Fuehrte Tipp-Fehler zum Zugriff auf Hillary Clinton-Mails
(Wed. 14.12.2016 Smi)

今ヒラリー・クリントンの電子メール侵入したハッカーミのスタイプが米大統
領選に影響を及ぼしたのかどうか疑問が投げかけられている。メディアは、ヒ
ラリー・クリントンの選挙参謀ジョン・ポデスタが次のような電子メールを受
信したと報道した。「ハイ、ジョン」、「誰かが君のパスワードを盗んだ。」
2016年3月19日付のこのメールは「グーグルからの正式な通知」を装っていた。
しかし、「ロシアのハッカー」が背後に隠れていたようだと報告された。誰か
がウクライナから彼の電子メールアカウントにアクセスしようとしたので、ポ
デスタは彼のパスワードを変更する必要があった。ティーム・ポデスタでは疑
念を抱いたので、クリントンのIT担当に、本物の電子メールか偽物なのか助言
を求めた。若いIT職員チャールズ・デラヴァンがわずか30分後に危険無しと返
答した。彼は、重要な電子メールで「本物の電子メールだ」と書いたが、今デ
ラヴァンは、ミスタイプをした、本当は疑わしい電子メールで「不正な電子メ
ール」だと書こうとしたと主張している、とニューヨークタイムズが報じた。
ティーム・ポデスタはこの様にパスワードを変更したので、ロシアのハッカー
も読むことができた。そして、彼らは突如機密扱いにすべきクリントンのメー
ル6万通にアクセスした。暴露プラットフォーム「ウィキリークス」はこれら
の情報を公開した。この暴露でヒラリー・クリントンは選挙戦で可なり悩まさ
れた。IT職員のミスタイプ宣言は、サイバー攻撃を見過ごし今になって正当化
しようとしている、と疑われている。更にニューヨークタイムズは、民主党の
多数の「アンティ・ヴィールスとフィッシング・プログラム」は時代遅れのも
のだと報じた。米国警察「FBI」は明らかにこの攻撃を既に知っていたらしい
が、必要な明確さで警告をしていなかった。
(出展:2016年12月14日付デア・ブント紙オンライン版)

Now, the question is posed whether a typing error, with which hacker
have gained access to emails from Hillary Clinton, could have
influenced the US-election? Media reported that John Podesta, the
election campaign manager of Hillary Clinton received an email;
therein was written: "Hi John", "someone has stolen your password".
The mail was of March 19, 2016 and camouflaged as "official
notification from Google". However, "Russian hackers" shall have
hidden behind it, is reported. Podesta should change his password
because someone from the Ukraine wanted to log into his e-mail
account. The Podesta team became suspicious and they asked for advice
to the IT-section of the Clinton staff. Was it a "genuine" e-mail or
was it a "fictitious" message. The young IT-staff member Mr. Charles
Delavan answered only 30 minutes later, giving all-clear. He wrote
that it was a reliable e-mail "a legitimate email"; now Mr. Delavan
claims that he has mistyped and actually he wanted to write an
unreliable e-mail "illegitimate email", reported the "New York Times"!
The Podesta team thus changed the password and the "Russian hackers"
have read along with it. They now had suddenly access to 60,000
sensitive Clinton-mails; the disclosure platform "Wikileaks" published
this information. Through that disclosure, Hillary Clinton got fairly
in difficulties in the election campaign. The typing error allegation
of the IT-employee is now questioned; has he indeed overlooked the
"cyber-attack" and does he want to justify himself afterwards.
Besides, the "New York Times" also reported that many of the "anti-
virus- and phishing programs" of the Democratic Party were out of
date. The US-police "FBI" had obviously already known early of the
attacks, but didn't warn with the necessary emphasis.

Jetzt wird die Frage gestellt, ob ein Tipp-Fehler, welcher Hacker
Zugriff auf E-Mails von Hillary Clinton verschaffte, die US-Wahl
beeinflusst haben koennte? Medien berichten, dass John Podesta, der
Wahlkampf-Manager von Hillary Clinton ein E-Mail erhielt; darin war zu
lesen: "Hi John", "jemand hat dein Passwort gestohlen". Das Mail vom
19. Maerz 2016 war als "offizielle Benachrichtigung von Google"
getarnt. Es sollen sich jedoch "russische Hacker" dahinter versteckt
haben, wird berichtet. Podesta solle sein Passwort aendern, da jemand
von der Ukraine aus, sich in sein E-Mail-Account einloggen wolle. Im
Team von Podesta wurde man misstrauisch und man fragte im IT-Bereich
im Clinton-Stab um Rat. Handelte es sich um ein "echtes" E-Mail oder
war es eine "fiktive" Nachricht. Der junge IT-Mitarbeiter Charles
Delavan antwortete nur 30 Minuten spaeter und gab Entwarnung. Er
schrieb "es handle sich um ein serioeses E-Mail "a legitimate Email";
jetzt behauptet Delavan, er habe sich vertippt und eigentlich habe er
ein unserioeses E-Mail "an illegitimate Email" schreiben wollen,
berichtet die "New York Times"! Das Podesta-Team aenderte also das
Passwort und die "russischen Hacker" haben dabei mitgelesen. Jetzt
hatten sie ploetzlich Zugriff auf 60,000 sensible Clinton-Mails; die
Enthuellungs-Plattform "Wikileaks" veroeffentlichte diese
Informationen. Durch diese Enthuellungen kam Hillary Clinton im
Wahlkampf ziemlich in Bedraengnis. Die Tipp-Fehler Behauptung des IT-
Mitarbeiters wird jetzt angezweifelt; hat er den "Cyber-Angriff" in
der Tat uebersehen und will er sich hinterher nun rechtfertigen. Die
"New York Times" berichtet zudem, dass viele "Anti-Viren- und Phising-
Programme" der Demokratischen Partei veraltet waren. Die US-Polizei
"FBI" habe offenbar schon frueh von den Angriffen gewusst, aber nicht
mit der noetigen Deutlichkeit gewarnt.
(Quelle: derbund.ch vom 14.12.2016)
http://www.derbund.ch/ausland/amerika/Hat-ein-Tippfehler-die-USWahl-beeinflusst/story/17719871
http://www.nytimes.com/2016/12/13/us/politics/russia-hack-election-dnc.html?_r=1
https://www.theatlantic.com/technology/archive/2016/12/why-some-people-think-a-typo-cost-clinton-the-election/510572/

3) バーゼル:鼻の軟骨細胞で膝の治療 (Wed. 26.10.2016 Smi)
Basle-Success: Nasal cartilage cells cure knee injuries
Basel-Erfolg: Nasen-Knorpeln Zellen heilen Knie-Verletzungen.

イワン・マーティン教授とマルセル・ヤコブ教授率いるバーゼルの大学病院と
同大学の研究グループが「研究第一段階」で成功を納めた。彼らの研究は、鼻
の軟骨細胞が膝関節の軟骨損傷を癒すのに素晴らしく適している事を示した。
これは非常に革新的で大いに有望な治療法。「研究第一段階」の結果は最近、
著名な専門誌「ザ・ランセット誌」に掲載された。膝には関節が絶え間なく受
ける機械的な衝撃を和らげる軟骨組織がある。損傷した場合、身体は非常に限
られた量を交換するだけ。従来の方法は多くの場合長いリハビリ期間を要した
り、代替組織を置き換えるために除去された軟骨の場所が損傷を受ける。鼻中
隔の軟骨細胞は弾性が強く、よく増殖することが知られている。研究者は直径
6mmの鼻中隔がある10人の患者の軟骨組織を摘出した。この組織を血清と共に
培養液に浸し、2週間で細胞が増殖した。この細胞を薄いコラーゲンの膜の上
に置いて再び2週間すると、軟骨組織が30倍の40mmに形成された。これらは適
切に切断され患者の膝に移植された。6か月から24ヶ月後患者の膝の痛みは手
術前よりも大幅に軽減されていた。実験室の測定では、自然の軟骨組織に非常
に近い値が示された。今新しい研究で25人の患者が更に試験される。
(出展:2016年10月26日付ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版)

A group of researchers from the University Hospital and the University
of Basle, led by the Professors Ivan Martin and Marcel Jakob,
accomplished successfully the carried out "Phase-I-study". The study
of the Basle researchers showed that cartilage cells from the nose are
excellently suitable for the curing of cartilage defects in the knee
joint. It is a very innovative and promising treatment method. The
results of this "Phase-I-study" have recently been published in the
prestigious professional journal "The Lancet". In the knee, there is
cartilage tissue, which cushions the mechanical pressures to which the
joint is continually exposed. In the case of an injury, the body can
only replace it with a very limited amount. Previous procedures have
often led to long periods of rehabilitation, or damage at the place,
where cartilage has been removed for replacement tissue. It is known
that cartilage cells from the nasal septum are resilient and reproduce
well. The researchers extracted cartilage tissues with a diameter of
only 6 millimeters from the nasal septum of 10 patients. The tissue
was placed in a nutrient solution together with blood-serum; in two
weeks the cells increased. The cells were placed on a thin layer of
collagen and after a further two weeks, cartilage tissue of a size of
30 by 40 millimeters had formed. That was cut suitably and inserted
into the patient's knee. After 6 and 24 months, patients reported
significantly less knee discomfort than before the surgery.
Laboratory measurements showed values, which were very close to the
natural cartilage tissue. In a new study with 25 patients, the
procedure is now being further tested.

Einer Gruppe von Forschern des Universitaets-Spital und der
Universitaet Basel, unter der Leitung der Professoren Ivan Martin und
Marcel Jakob erzielten einen Erfolg in der durchgefuehrten "Phase-I-
Studie". Die Studie der Basler Forscher zeigte, dass sich
Knorpelzellen aus der Nase hervorragend eignen um Knorpelschaeden im
Knie-Gelenk zu heilen. Es handelt sich um eine sehr innovative und
viel-versprechende Behandlungsmethode. Die Resultate dieser "Phase-I-
Studie" wurde kuerzlich in der angesehenen Fachzeitschrift "The
Lancet" publiziert. Im Knie befindet sich Knorpelgewebe, welches die
mechanischen Belastungen daempft, denen das Gelenk dauernd ausgesetzt
ist. Bei einer Verletzung kann es der Koerper nur sehr eingeschraenkt
ersetzen. Bisherige Verfahren fuehrten oft zu langen Rehabilitations-
Zeiten oder zu Schaeden, dort wo man Knorpel fuer Ersatzgewebe
entnommen hat. Es ist bekannt, dass Knorpel-Zellen aus der Nasen-
Scheidewand belastbar sind und sich gut vermehren. Die Forscher
entnahmen 10 Patienten Knorpelgewebe mit einem Durchmesser von nur 6
Millimeter aus der Nasen-Scheidewand. Das Gewebe wurde zusammen mit
Blutserum in eine Naehrloesung gelegt; in zwei Wochen vermehrten sich
die Zellen. Die Zellen wurden auf eine duenne Schicht Kollagen
gebracht und nach nochmals zwei Wochen, hatte sich Knorpelgewebe von
30 mal 40 Millimeter Groesse gebildet. Dieses wurde passend
geschnitten und ins Knie des Patienten eingepflanzt. Nach 6 und 24
Monaten berichteten die Patienten ueber deutlich weniger Knie-
Beschwerden als vor dem Eingriff. Labor-Messungen zeigten Werte,
welche dem natuerlichen Knorpelgewebe sehr nahe kommen. In einer
neuen Studie mit 25 Patienten wird das Verfahren jetzt weiter
getestet. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 26.10.2016)
https://www.unispital-basel.ch/fileadmin/unispitalbaselch/Medien/Medienspiegel/tagi_20161026_Knorpel.pdf
http://www.unispital-basel.ch/medien/mediencommuniques/detail/article/2016/10/21/knorpelzellen-aus-der-nase-heilen-schaeden-im-kniegelenk/
https://www.researchgate.net/profile/Ivan_Martin
http://www.basellandschaftlichezeitung.ch/basel/basel-stadt/kniegelenke-koennen-mit-knorpel-aus-der-nase-geheilt-werden-128288686

4) 今週のニュース・フラッシュ

★ 多くの飛行機パイロットは精神的問題を抱え自殺思考を持っている
Many Airplane pilots have mental health problems and suicide thoughts.

研究者ジョセフ・アランは「ハーヴァード T.H. チャン公衆衛生学部」から論
文を発表した。同氏は、コックピットの精神問題で秘密の煙幕がある事を知っ
た。研究者はウェブ上で50カ国からほぼ3,500人のパイロットに匿名の調査を行
った。回答した1,800人から、13.5%が鬱病の基準を満たし、4%が過去2週間に
自殺を考えたことがあった。飛行機パイロットの欝病は珍しいことではなく、
ジャーマン・ウィングスのパイロットは2年前意図的に飛行機を墜落させて150
人を死亡させた。

The researcher Joseph Allen published a report by the "Harvard T.H.
Chan School of Public Health"; he found out that there is a haze of
secrecy about mental problems in the cockpit. The researcher made an
anonymous web-based survey among almost 3,500 pilots in 50 countries.
From the 1,800 responses, 13,5% met the criteria for depression and 4%
had suicide thoughts in the last two weeks. Depressions among airplane
pilots are not rare; a GermanWings pilot deliberately took 150 people
to death when he crashed the plane almost two years ago.
(Quelle: nzz.ch vom 15.12.2016) http://ehjournal.biomedcentral.com/articles/10.1186/s12940-016-0200-6
http://www.nzz.ch/wissenschaft/medizin/suizidgedanken-im-cockpit-depressionen-sind-bei-piloten-keine-seltenheit-ld.134708

★ 韓国で政治の退廃に国民の怒り!
South Korea: The Anger of the People against the (political) Sleaze!

韓国の朴槿恵大統領に対する弾劾は、この国の若い民主制度を統合する機会に
なる。孤立し憔悴した大統領は彼女の愚かさで躓いたと、記者は書いた。彼女
は法律違反をし、おそらくは憲法違反さえ犯した。諜報機関は朴槿恵を大統領
にする為選挙戦を手伝っていた。後継者は韓国の民主制度を強化し、企業と政
界間の不祥事を減らさなければならない。 [WSNH: 日本国民にとっても韓国に
倣って安倍政権に反対して戦う潮時ではないか?] 

The impeachment against the South Korean President Park Geun-hye
offers an opportunity to consolidate the young democracy in the
country. The isolated and overstrained President stumbled upon her
stupidity, wrote the journalist. She may have violated laws and
probably the Constitution. The intelligence service had helped with
election campaign manipulations to lift Park Geun-hye into office. The
successor must strengthen the democratic institutions of the South
Korea and reduce the sleaze between the corporations (Chaebol) and the
political power. [WSNH: It's high time for the the Japanese citizens
to follow the South Korean example in the "fight" against the Abe-
regime?] (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 09.12.2016)
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/asien-und-ozeanien/die-wut-gegen-den-filz/story/19069785
http://www.sueddeutsche.de/politik/suedkorea-vor-der-reifepruefung-1.3287794
https://www.theguardian.com/world/2016/dec/12/half-a-million-south-koreans-celebrate-impeaching-of-president-park-geun-hye

★ 1994年来スイスの牛乳自動販売機は最高の品質と信用
Swiss milk vending machine, top Swiss Quality and Reliability since
1994.

スイスの牛乳自動販売機はドイツの農家に大変人気がある。「ブルーニマッ
ト」という名の機械はスイスフラン高にもかかわらず今年200倍売り上げた。
農家は美味しい牛乳を適正な価格で農場から直接販売できる。これまで既に3
千台の機械が売られ、機械の価格は1台5,000スイスフランから10,000スイス
フラン。ドイツではスイスの牛乳販売機がガソリンスタンドのように領収書さ
え印刷する。機械は現金(硬貨、銀行券)とクレジットカードも受け付け、警
報装置も装備していて、牛乳販売機が盗難された時、農家はSMSを受信する。

The Swiss milk vending machine is very popular among German farmers;
the machine called "BRUNIMAT" was sold 200 times this year, despite
the strong Swiss Franc. Farmers sell their milk by direct sale from
the farm in order to get an appropriate price for their delicious
milk. Already 3,000 machines were sold so far; a machine cost about
CHF 5,000 to CHF 10,000.--. In Germany, the Swiss milk vending machine
prints even a receipt voucher like at a gasoline station. The machine
accepts cash (coins, banknotes) and even credit cards; it is equipped
with a alarm system and the farmer gets an SMS (short message service)
if the milk vending machine was burglarized.
(Quelle: blick.ch vom 29.11.2016)
http://www.blick.ch/news/wirtschaft/dank-st-galler-tueftler-alfred-bruni-55-so-frisch-war-milch-vom-hof-noch-nie-id5822544.html
http://www.brunimat.ch/en/brunimat-milk-vending-machines.html

★ スイス・テレビの人気探偵シリーズ「ザ・アンダーテイカー」が日本上陸
Successful Swiss TV detective series "The Undertaker" was sold to
Japan.

In Japan the Swiss TV series (Der Bestatter) can be watched with subtitles.
(Quelle: blick.ch vom 27.11.2016)
https://www.youtube.com/watch?v=wgtE3Y_AZU8
http://www.blick.ch/people-tv/schweiz/der-bestatter-wird-zum-internationalen-hit-mike-mueller-auf-japanisch-id5811332.html
http://www.srf.ch/sendungen/der-bestatter/sendungsportraet


━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media]
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ Japan's New Year's Eve Gala Dinner & Pre- and Post Christmas Specials.
「兎山」日本の大晦日とクリスマス前後のディナー
Reserve for you special dinner & dishes; limited number of OSECHI
boxes at Ryokan Usagiyama Hasenberg. New Year's Eve Gala is with Concert
by Japanese musicians. Details about the events here:
http://www.hotel-hasenberg.ch/fileadmin/menues/20161231_Silvester_D_O_Tsugomori_neu.pdf
http://www.hotel-hasenberg.ch/index.php?id=1

★ Japan's Sala of Tokyo Rank No. 1 at "Zurich geht aus Magazine 2016/2017".
「沙羅東京」がツューリッヒで一位
Japanese Restaurant Sala of Tokyo, "Japan's Top School in the Art
of Kitchen".
https://sala-of-tokyo.ch/wp-content/uploads/2016/07/Sala-of-Tokyo-Z%C3%BCrich-geht-aus-2016-2017.pdf
https://sala-of-tokyo.ch/ja/#
Large selection of Japanese Sake (Nihonshu). 20% off by Take Away Sake.
https://sala-of-tokyo.ch/wp-content/uploads/2016/12/30.11.2016.pdf

★ Get your Shabu Shabu Premium or Standard Beef package. (Info)
しゃぶしゃぶプレミアム肉販売
At Zurich's speciality butcher Keller you can buy Wagyu Beef or
US-Beef for your own Japanese Shabu Shabu. The necessary vegetables
are sold too.
Details and sales location here:
http://www.metzgerei-keller.ch/pdf/presse/161124_Gruezi.pdf
http://www.metzgerei-keller.ch/pdf/presse/161214_Tagblatt.pdf
http://www.metzgerei-keller.ch/

★ "Best of Life" Nihonshu (Sake) Pure from Water and Rice. (Info)
雫:日本酒販売
Read the Sake report from the Shizuku Store at "BlickamAbend".
Japanese Sake (Nihonshu) will have a great future also in Switzerland.
http://www.blickamabend.ch/promi-news/rein-aus-wasser-und-reis-id5804880.html
http://www.shizuku.ch/

★ Green Christmas in Switzerland? (Info)
スイスで緑のクリスマス?
Below 2,000 m all mountains are still green. Above blue sky and down
gray mist. Watch the pictures here:
http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/panorama/Gruene-Weihnachten-sind-so-gut-wie-sicher;art46441,918243

★ The World's 100 Most Powerful Women. (Info)
世界で最強の女性100人
http://www.forbes.com/power-women/list/

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ 小沢一郎・山本太郎共同代表 定例記者会見動画 2016.12.14
http://www.liberalparty.jp/
≪カジノ法案≫小沢代表、民進党の腰砕けに喝!「野党第1党は毅然と
した対決姿勢を!野党が団結しないと国民に理解されない!」
http://www.asyura2.com/16/senkyo217/msg/587.html

★ 刊ゲンダイ:領土問題ゼロ回答へ 安倍首相“プーチン恫喝”に大ショック
http://www.asyura2.com/16/senkyo217/msg/588.html

★ IWJ: 【岩上安身のツイ録】アレクサンドル・ドゥーキン「ベルリン、テヘ
ラン、東京で枢軸を形成」!? ロシアを中心に融和しつつあるユーラシアの「ラ
ンドパワー」――プーチン大統領来日を地政学的に読み解く 2016.12.16
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/352768

★ IWJ: 国際法違反の「琉球処分」はアジア侵略の礎だった!『沖縄の自己決定
権』に迫る!「東アジア共同体・沖縄(琉球)研究会」鹿児島大・木村朗教授と
琉球新報・新垣毅編集委員に岩上安身が訊く! 2016.12.4
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/349501

★ 日刊ゲンダイ:劣化した国会を両断 「反安保」の学者が再び怒りの声明
http://www.asyura2.com/16/senkyo217/msg/498.html

★ 山本太郎 ひとり牛歩!「国民のための政治をやれ!」投票前に叫ぶ!
カジノ法案に最後まで抗議! 泣けてくる!
http://www.asyura2.com/16/senkyo217/msg/557.html

★ 情報速報ドットコム:【重要】カジノ法案はアメリカからの要望だった!
三橋貴明氏が大暴露!「カジノ内に消費者金融も」
http://www.asyura2.com/16/senkyo217/msg/488.html

★ 半歩前へII:騙された、では済まない 三反園の裏切り!
http://www.asyura2.com/16/senkyo217/msg/464.html

★ simatyan2:安倍晋三を背後から操る安倍昭恵の正体
http://www.asyura2.com/16/senkyo217/msg/552.html

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Glueck ist wie ein Kuss. Sie muessen es teilen, um es zu
 geniessen.
【E】Happiness is like a kiss. You must share it to enjoy it.
(Bernard Meltzer, US-American Entertainer, 1916/1998)
幸福はキスのようなもの。楽しむために共有する。

【D】Glaube (Vertrauen) macht den ersten Schritt, auch wenn man nicht
 die ganze Treppe sieht.
【E】Faith is taking the first step even when you don't see the whole
 staircase. (Martin Luther King, Jr., US-American leader, 1929/1968)
信仰は、階段全体が見えない時でも、最初の一歩を歩むこと。

【D】Keine Schneeflocke in einer Lawine fuehlt sich je verantwortlich.
【E】No snowflake in an avalanche ever feels responsible.
(Stanislaw Jerzy Lec, Polish poet, 1909/1966)
雪崩で雪片がかつて責任を感じたことはない。

★ Photograph of the Week: 今週の写真
Black colored Ice on the Lake of Bianco (Lago Bianco).
Located in the Swiss Poschiavo Valley on2,300 m.
http://www.srf.ch/news/panorama/von-einer-klarheit-wie-ich-es-noch-nie-gesehen-habe
http://www.imgrum.net/media/1402999100005222808_23912497
http://www.telegraph.co.uk/news/2016/12/13/pictures-day-13-december-2016/people-enjoy-sunny-day-black-ice-lago-bianco-lake-bernina-pass/

──────────────────────────────────
【 Recommended Book / 推薦図書 】

 ★ 「原発事故と化学的方法」牧野淳一郎著 岩波科学ライブラリー216
https://honto.jp/netstore/pd-book.html?prdid=25900173
https://twitter.com/jun_makino

「原発事故の巨大さは事態の正視を妨げ、事故前にも事故後にも、ウソがま
かりとおった。放射性物質や原発事故のリスクが一人一人の生活に上乗せさ
れる時代に、信じるのではなく、ウソを見抜いて自ら考えていくための方法
とは。事故後に放射性物質放出量の大きさをほぼ正確に捉えていた著者が語
る、原発再稼働と健康被害の推定をめぐる実践的な思考の書。」

[読後感]
原子力の専門家ではないながら、科学者としての著者の誠意を感じながら読
み進めた結果、最終章に書かれていた「政府や専門家の言うことを信用して
大丈か?...原子力発電の安全性に関する限り、政府や専門家はすぐにば
れそうな嘘でも平気でいう、ということが実際に示されている、」という記
述が読者に贈られたこの著作の結論と理解した。ご一読をお勧めする。

──────────────────────────────────
【 Information / お知らせ 】

from our sister mail magazine jp-Swiss-journal
★ Vol. 169 will be soon issued.

【J】2016年11月27日の国民投票「秩序ある核エネルギーからの撤退」の結果
【E】The results of the popular vote "Withdrawal from orderly nuclear
     energy" on November 27, 2016

       * * *
Please register your subscription at following distribution system.
このメルマガ受信は下記配信サイトで登録して下さい。

──────────────────────────────────

 ★ Weekly Swiss News Headlines (WSNH) makes a short break
   during Year end & New Year.
   弊誌は年末年始弊紙はお休みを頂きます。

【G】Liebe Leserin, lieber Leser
Die Redaktion von [Weekly Swiss News Headlines] wuenscht Ihnen ein
glueckliches und erfolgreiches Neues Jahr, gute Gesundheit und
alles Gute. Wir danken fuer Ihre Unterstuetzung und Wohlwollen im
neuen Jahr. (Heisei 29-nen/2017)【im Jahr des Huhn】
http://de.wikipedia.org/wiki/Chinesische_Astrologie

【E】Dear Readers
The editors of [Weekly Swiss News Headlines] wish you a happy and
prosperous New Year, good health and all the best.
We thank you for your continued patronage and favor in the New Year.
(Heisei 29-nen/2017) 【in the Year of the cock/rooster】
http://en.wikipedia.org/wiki/Sexagenary_cycle
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_astrology

【J】親愛なる読者の皆様、
編集部一同、新しい年も読者の皆様の健康と御多幸、そして実り多い年に
なりますようお祈り申し上げます。
2017年(平成29年/酉)も引き続きご愛読下さいますようお願いします。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%B2%E6%94%AF

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) ソ連の対日参戦はルーズベルトがスターリンに求め、戦果としてと北方
領土を認めた事を日本人の間では意外に知られていないようだ。後にその
「極東密約(ヤルタ協定)」をアイゼンハワーはルーズベルトの個人文書と
言い、米国は見事な二枚舌を演じて、トルーマンが広島、長崎に原爆を投下
してロシアを牽制し、米国だけで日本占領を果たし今日に至っている。日本
政府が対米従属を続ける限り、ロシアが「領土問題は無い」と主張を変えな
いだろうことは素人でも察しがつくのに、安倍首相が鈴木宗男を取り込んで
何の役に立つというのか?ロシア側は「将来北方領土に米軍基地が出来るこ
とはないのか?」と何度も問い質したという情報が伝えられている。トラン
プ大統領が親ロシア外交に踏み切ることになっても、日本が蚊帳の外に置か
れない保証は無い。独自外交を展開出来ない危うい傀儡政権に相談する事等
何もないという事だ。若し今後日露で経済協力が大きく前進すれば、やり方
次第で日本の対米依存政策を転換する機会が訪れるかもしれない。それには
先ず日本の選挙民が仕事の出来る政治家を選ぶ事が前提になる。今回プーテ
ィン大統領は恐らく命がけで訪日を実現させたものと察せられる。西側の制
裁が続く中で、ロシア経済を立て直すためには日本の経済力は我が身の命に
代えても得たいのかもしれない。若し訪日中にプーティン大統領の身に不測
の事態が起きれば、ロシアは日本の原発にミサイルを撃ち込んで報復は簡単
に果たせるのだ。2) 米国はIT大国の筈だが、ペンタゴンのITシステムも旧
式でフロッピーディスクさえ現役だという事情は以前弊誌でもお伝えした。
スイスメディアは、ハッカー攻撃はお互い様で、双方ご挨拶変わりに交換し
ている。今任期終了間際のオバマが声高にロシアのハッカー攻撃を非難して、
徹底的な調査をすると息巻いていても、結果が出るのは退任後、とスイスメ
ディアは報じた。3) 膝や腰の手術をする高齢者は実に多い。この画期的な膝
の治療法には期待したい。 (A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,353
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2016 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 305
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。
  gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

メルマガ情報

創刊日:2001-06-16  
最終発行日:  
発行周期:週刊  
Score!: 98 点   

コメント一覧コメントを書く

この記事にコメントを書く

上の画像で表示されている文字を半角英数で入力してください。

※コメントの内容はこのページに公開されます。発行者さんだけが閲覧できるものではありません。 コメントの投稿時は投稿者規約への同意が必要です。

  • コメントはありません。