語学・言語学

60秒☆科学の英語

Scientific American誌のコラム「60-Second Science」、英文医学記事、特許文献などを題材として、翻訳や科学論文執筆に役立つ英語表現を取り上げます。サイエンスの雑学を楽しみながら英語の表現力をUPしましょう! 毎朝発行です☆

全て表示する >

60秒☆科学の英語 [0340] novel

2018/10/19

★★★今日の表現★★★

「novel」



Researchers from the University of Sheffield took the novel approach of actually interviewing children, rather than relying on adult ideas about what kids like.

シェフィールド大学の研究者らは、大人の考えでの「子供が好きなもの」に基づくのではなく、子供たちに実際に聞くという斬新な手法を取った。



♪♪♪

novel は、
「新たな」
「斬新な」
の意味です。

「新しい」という意味合いでは
new が同義語ですが、
novel は、new よりも
「斬新さ」を強調する表現です。


もうひとつ例文を挙げると、

A novel drug for cancer was developed.
新たながん治療薬が開発された。



なお、novel は、
特許文献の翻訳では、
「新規の」
と訳します。


特許取得の要件となる
「新規性」と「進歩性」
に関連する英語表現を
以下にいくつか挙げておきます。


● 新規性: novelty

The invention was rejected because of lack of novelty.
その発明は、新規性がないため拒絶された。


● 新規性がない: anticipated

The invention is anticipated by prior art.
その発明は、従来技術によって予期される。
→ その発明には新規性がない。


● 進歩性(非自明性): non-obviousness, inventive step

The proposed claim was patentable and non-obvious.
提案されたクレームは、特許性があり、進歩性があった。

The invention has no inventive step.
その発明には進歩性がない。



★★★出典・引用★★★

▼ "No Clowning For Hospitalized Kids"
https://bit.ly/2Cbxeav

▽ 日本語でのごく短い要約はこちら!
https://twitter.com/happylifeblood


規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

メルマガ情報

創刊日:2017-11-12  
最終発行日:  
発行周期:日刊  
Score!: 非表示   

コメント一覧コメントを書く

この記事にコメントを書く

上の画像で表示されている文字を半角英数で入力してください。

※コメントの内容はこのページに公開されます。発行者さんだけが閲覧できるものではありません。 コメントの投稿時は投稿者規約への同意が必要です。

  • コメントはありません。