資格

貿易・ビジネス英語 の サプリ

貿易実務検定試験や日商ビジネス英検を受験される方を対象に練習問題を提供します。

全て表示する >

貿易・ビジネス英語 の サプリ 6/28/2018

2018/06/28

       
●○○○○○○○○○○○○○○●


【英語講座のHPを更新】

 英検2級(TOEIC600)以上を
 目指す講座
 http://school-kizu.jp/600.html

  開講日を9月上旬に繰り上げ
  年内に終了するようにしました。


【今朝書いたブログ】

 貿易アドバイザー受験の勉強会:
 経過報告
 http://schoolkizu.blog90.fc2.com/blog-entry-1927.html

 今年の通関士講座:
 働き方改革 vs サッカーがみられる
 http://yaplog.jp/tkdream/archive/1279


○・・・・・・・・・・・・・・●

貿易・ビジネス英語 の サプリ
   
 【貿易実務英語14】

          6/28/2018

○・・・・・・・・・・・・・・●

こんにちは。
はじめまして、

 発行人の木津隆夫です。

 発行しようと思ったら
 登録者が1人増えていました。

 嬉しいですね!


別のメルマガ
「通関士・貿易のサプリ」では、
http://archives.mag2.com/M0033496/20180628073000000.html

 今日から
 C級:インコタームズ1
 B級:マーケティング1
 になりました。


このメルマガは、
 C級:単語
 B級:貿易用語
 のまま
 
 7月の貿易実務検定C級、B級を
 受験される方を

 練習問題でサポートしています。


今日のテーマは、
 
 貿易実務英語14です。


基本を確実に!
まずは、ウォーミングアップ

C級レベルの確認から

1)

 1 BAF

 2 bank reference

 3 B/C (Bill for Collection)

 4 beneficiary

 5 B/L (Bill of Lading)

  ↓

 考え中

  ↓

 1 燃料費調整要因

 2 銀行照会

 3 取立手形

 4 受益者

 5 船荷証券



2)

 1 blank endorsement

 2 booking

 3 bulk cargo

 4 bulky cargo

 5 business standing

  ↓

 考え中

  ↓

 1 白地裏書

 2 予約

 3 バラ荷

 4 かさ高品

 5 営業状態



では、
本題の【B級レベル】です。


次の英文は
何を説明したものか?

1)
 A bill of lading 
 which has not been presented 
 under a letter of credit 

 within a reasonable time
  (usually twenty one days) 
 after its date.

  ↓

 ヒント

  ↓

 present   呈示する

 reasonable 妥当な

  ↓

 考え中

  ↓

  答え:遅延船荷証券

 参考訳:

 船荷証券の期日後
 妥当な期間(通常21日)内に
 呈示されなかった船荷証券

 感想:
 
 この問題は、
 英文を読まずに解ける
 英語の問題です。

 21日を見た瞬間
  Stale B/L と気付きますね。


2)

 The seller delivers 
 when the goods, 

 once unloaded from 
 the arriving means of transport, 

 are placed at the disposal 
 of the buyer 

 at a named terminal 
 at the named port or place 
 of destination.

  ↓

 ヒント

  ↓

 deliver 引き渡す

  unload  荷卸しする

  means of transport 輸送手段

  disposal  処分

 named terminal 指定ターミナル

  ↓

 考え中

  ↓

  答え:DAT

 参考訳:

 指定仕向港又は仕向地における
 指定ターミナルで、

 物品が一旦到着した輸送手段から
 荷卸しされてから、

 買主の処分に委ねられた時、
 売主が引渡しの義務を果たす。


 感想:

 インコタームズの定番。

 仕向け地で
 unload(荷卸しする)が
 キーワードですね。

 もっとも、terminalだけで
 解いた人がいましたね。


3)
 A bonded area in which 

 dutiable goods may undergo 

 manufacturing operations 

 without the payment of duty.

  ↓

 ヒント

  ↓

  bonded area  保税地域 

 dutiable  有税の

 duty 関税

  ↓

 考え中

  ↓

  答え:保税工場

 参考訳:

 関税を納付しないで
 有税品を加工できる保税地域



4)
 An insurance from 
 a government or private 
 insurer that covers 

 nonpayment by importers
 due to political risk, 
 non-convertibility of 
 currency, and 
 commercial risk.


   ↓↓

  考え中
  
   ↓↓

 答え;輸出手形保険

 political risk
   政治的危機、

 non-convertibility 
 of currency
  通貨の兌換停止

 and commercial risk
  及び商業危険

 due to 〜
  〜を理由とした

 nonpayment by importers
  輸入者の不払い

 covers
  を補てんする

 a government or 
 private insurer
  政府又は民間の保険者

 An insurance from
  による保険


5)
 A ship designed to carry 
 roling-stock cargo which 
 does not require cranes 
 to be loaded or unloaded 
 but is driven on and off 
 the ship's decks

      ↓↓

  考え中
  
   ↓↓

 答え;RORO船

 to be loaded or unloaded
  積込み又は荷卸しのために

 does not require cranes
  クレーンを必要とせず

 roling-stock cargo
  自走式貨物を

 the ship's decks
  船のデッキに

 is driven on and off
  運び込んだり運び出したりする

 designed to
  ように設計された

 A ship
  船舶


それでは、今日も一日
貿易実務検定試験

 「合格」

に向けて頑張りましょう。

 明日のテーマは
 
  「貿易実務英語15」です。

      お楽しみに!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

【来年、通関士試験に挑戦する方へ】

 通関士講座、体験ゼミ(2019年)」
 http://school-kizu.jp/customs-t.html
 

【その前に、あるいは、並行して】

 12月受験の貿易実務検定A級講座
 http://school-kizu.jp/trade-a.html

  8月開講です!

・・・・・・・・・・・・・・・・・

 貿易・ビジネス英語 の サプリ
 
  【貿易実務英語14】

          6/28/2018

○・・・・・・・・・・・・・・●

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

メルマガ情報

創刊日:2016-07-17  
最終発行日:  
発行周期:不定期  
Score!: - 点   

コメント一覧コメントを書く

この記事にコメントを書く

上の画像で表示されている文字を半角英数で入力してください。

※コメントの内容はこのページに公開されます。発行者さんだけが閲覧できるものではありません。 コメントの投稿時は投稿者規約への同意が必要です。

  • コメントはありません。