語学・言語学

生きてる英語を毎日チェック!世界中の英語新聞で英語力を高めましょう!

世界中の英字新聞の翻訳をリアルタイムでお届け。学校で教えてくれない生きてる英語力を上げるとともに、世界情勢が瞬時にチェックできます。

全て表示する >

最新刊!日本メディアがまだ取り上げていない「世界の今」をお届け!生きてる英語を育てます!

2017/04/04

■<The Newyork Times> (米国)

“Maoist for Trump? In China, Fans Admire His Nationalist Views.”
------------------------------------------------------------------------------------
「毛沢東主義者、トランプ氏を支持?中国で毛氏支持者、トランプ氏の国家主義的世界観を尊敬。」

〜中国社会主義革命を率いた毛沢東氏を支持する左派集団が米国のトランプ大統領の国家主義的政治信条に賛同している模様です。

●The global wave of nationalist, anti-establishment sentiment that
Mr. Trump rode to power has washed ashore in China, encouraging
a hard-left fringe that is hostile to capitalism and Western influence,
and that the Communist Party has long sought to cultivate-and contain.
-------------------------------------------------------------------------------------------
トランプ氏を権力に押し上げた国家主義的で、反既成体制(establishment)的な感情が中国にも押し寄せている。共産党が長い間、耕し内包しようとしてきた資本主義と西洋の影響に敵対する左翼分子を勇気づけている。

■今日のキーワード・?
ESTABLISHMENT;(名)既成体制
―政治、経済、メディアなどを支配する一部の‘既成勢力’を指すキーワドです。米大統領選を通じて一貫して反既成体制の動きが明白になりました。
(文例)
He is an establishment lapdog.
彼は既成体制の言いなりの人間だ。


---------------------------------------------------------------------------------------
●In the West, Mr.Zhang argued,the nationalists are on the right while
the left generally supports internationalism. “But China is the opposite.
Chinese rightists are the traitors, while Chinese leftists are the patriots.”
---------------------------------------------------------------------------------------
西洋では国家主義者は右翼で、左翼は一般的に国際主義を支持する。“しかし、中国では反対だ。中国の右派は裏切り者であり、左派は愛国者(patriot)なのだ。”

■今日のキーワード・?
PATRIOT;(名)愛国者
―ギリシャ語の「同胞」という言葉に由来する「自国を愛する人」という意味です。米国のミサイルの名前としても知られています。
(文例)
The misile system is called ‘patriot’.
そのミサイル・システムは「愛国者(パトリオット)」と呼ばれている。


---------------------------------------------------------------------------------------
●”China is a capitalist under socialist guise,” said Mr.Yang, the retired worker. “Capitalists dominate the country.”
----------------------------------------------------------------------------------------
「中国は社会主義者の変装(guise)をした資本主義国だ。」リタイアした労働者・楊氏は語った。「資本主義者が国を支配している。」

■今日のキーワード・?
GUISE;(名)変装
―自らを偽る装いをしている「変装」という意味です。あたまにdisがついてdisguiseになると、「変装させる」という動詞になります。
(文例)
It’s an old idea in a new guise.
それは新しい変装をまとった古い考えだ。


●”If political currents in China increasingly converge with populism,”
Mr. He added, “that would have a powerful effect on China’s future.”
----------------------------------------------------------------------------------------
「もし中国の政治情勢が次第にポピュリズムに収束していくならば、」賀氏は付け加えた。「それは、中国の将来に強力な影響をもたらすだろう。」

■今日のキーワード・?
CONVERGE;(動)収束する、集結する
―一般にあたまにconを持つ動詞は、「共に」「協働して」等の意味を表します。convergeは一か所に共に収束する、集結するという意味です。
(文例)
Patrol cars converged on the scene of the crime.
パトカーは犯罪現場に集結した。


----------------------------------------------------------------------------------------

中国が一貫してグローバル化、資本主義化を進める中、左派の毛沢東主義者が、トランプ大統領誕生を祝しているという、矛盾した状況を表した記事でした。「社会主義の変装をした資本主義国家」という大矛盾を周政権がどう解決していくかに、世界は注目しているようです。


桜も満開を迎えて一段と温かくなった今日この頃、生きてる英語にどんどん接して、英語力と情報収集力を高めていきましょう。

それでは、これで。
今日が良い一日でありますよう。
五島 真
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
記事を読んだら、あなたの評価をつけてください。
評価は3段階で簡単にできますので、本メールの一番下からご参加ください!
___________________________________
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

メルマガ情報

創刊日:2015-09-01  
最終発行日:  
発行周期:日刊(土日休み)  
Score!: - 点   

コメント一覧コメントを書く

この記事にコメントを書く

上の画像で表示されている文字を半角英数で入力してください。

※コメントの内容はこのページに公開されます。発行者さんだけが閲覧できるものではありません。 コメントの投稿時は投稿者規約への同意が必要です。

  • コメントはありません。