名言

(日刊)ラッセルの言葉366_カレンダー版

英国の哲学者バートランド・ラッセル(Bertrand Russell, 1872- 1970)の名言・警句を毎朝お届けするメルマガです。
読者と一緒に育てていきたいと思っています.


全て表示する >

ラッセル『結婚論』第八章 性知識に関するタブー, n.13

2018/05/28

 第八章 性知識に関するタブー, n.13:わざと難しい言葉を使うこと

 ロード・キャンベル法のもう一つの興味ある結果は,(性に関する)多くの
話題は,高度な教育を受けた人たちにしかわからないような,長々とした専門
用語を使えば議論することができるが,大衆(一般国民)に理解できるような
言葉では簡単に言及できない(述べることができない)ということである。あ
る程度用心しながら,印刷物で性交(coitus)のことを話題にすることは許さ
れるが,この単語の単音節の同意語(わかりやすくて短い単語)を使用すること
は許されない(のである)。このことは,最近,『無駄足』事件(訴訟)
(Sleeveless Errand 袖のない使い走り→無駄足)で決定された。時々,こうい
った簡単な言葉の禁止は,重大な結果をもたらす。たとえば,働く女性に向け
た(読者対象にした)サンガ一夫人の産児制限に関するパンフレットは,働く
女性が理解できる(言葉で書かれている)という理由で,猥褻であるとの判決
を受けた。(一方)マリー・ストーブス博士の著書は違法ではない。なぜなら
,使用されている言葉がある程度の教育を受けた人々にしか理解できないから
である。その結果,裕福な人びとに産児制限を教えることは許されるが,他方
,産児制限を賃金労働者やその妻に教えるのは犯罪になる。私は,この事実に
優生学協会の注意を促したい。協会は,賃金労働者は中産階級の人びとよりも
出産率が高いといってつねに嘆いているくせに,この事実を引き起こしている
法律の現状を変えることは用心深く控えているのである。
* understanded : (古い言い方) understand の過去・過去分詞形 

Chapter VIII: The Taboo on sex knowledge, n.13

Another interesting consequence of Lord Campbell's Act is that many 
subjects can be discussed in long technical words known only to highly
 educated people, which cannot be mentioned in any language 
understanded of the people. It is permissible with certain precautions
 to speak in print of coitus, but it is not permissible to employ the 
monosyllabic synonym for this word. This has recently been decided in 
the case of Sleeveless Errand. Sometimes this prohibition of simple
 language has grave consequences; for example, Mrs. Sanger's pamphlet 
on birth control, which is addressed to working women, was declared 
obscene on the ground that working women could understand it. Dr. 
Marie Stopes's books, on the other hand, are not illegal, because 
their language can only be understood by persons with a certain amount
 of education. The consequence is that, while it is permissible to 
teach birth control to the well-to-do, it is criminal to teach it to
 wage-earners and their wives. I commend this fact to the notice of 
the Eugenic Society, which is perpetually bewailing the fact that 
wage-earners breed faster than middle-class people, while carefully
 abstaining from any attempt to change the state of the law which is
 the cause of this fact.
 出典: Marriage and Morals, 1929.
 詳細情報:http://russell-j.com/beginner/MM08-150.HTM

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

メルマガ情報

創刊日:2014-12-19  
最終発行日:  
発行周期:日刊  
Score!: 97 点   

コメント一覧コメントを書く

この記事にコメントを書く

上の画像で表示されている文字を半角英数で入力してください。

※コメントの内容はこのページに公開されます。発行者さんだけが閲覧できるものではありません。 コメントの投稿時は投稿者規約への同意が必要です。

  • コメントはありません。