名言

(日刊)ラッセルの言葉366_カレンダー版

英国の哲学者バートランド・ラッセル(Bertrand Russell, 1872- 1970)の名言・警句を毎朝お届けするメルマガです。
読者と一緒に育てていきたいと思っています.


全て表示する >

「キツネ狩り」と「人間狩り」はともに加虐趣味?

2017/08/11

・・・。英国中部諸州(注:)のような均質的な(画一的な)田舎の住民の中
においては,人々がキツネを狩ることはひどく非難される(注:大竹勝・訳『
(ラッセル)宗教は必要か?』では,「イギリスのある州の住民のように,地方
住民が同種族である場合には」と誤訳。the English shire はキツネ狩りで有
名/定冠詞の the がついているのを無視している)。(つまり)キツネ狩りは
費用のかかるものであり,時として,危険ですらある(注:キツネと間違えて
人間を撃ってしまう場合あり!)。さらに,狐はあまりはっきりと,狩られる
ことがどれだけ嫌いであるか,説明することができない。このようにいろいろ
な面を考えると,人間狩りは(キツネ狩りなどより)もっとよいスポーツであ
るが,もし上品な人々のためでないとしたら(注:大竹氏は,「もし上品な人
々がいなかったならば」と, 'for' の存在を無視した,ひどい誤訳),良心を
携えて(良心の呵責なしに),人間を狩ることは困難であろう。上品な人々が
非難する人々は格好の獲物である。彼らの「タリー・ホー(Tallyho 漁師が獲
物を見つけた時に猟犬にかける掛け声)」の掛け声のもと狩猟隊は集まり(the
 hunt assembles と単数形になっていることから,the hunt は狩猟者ではな
く,狩猟隊のことか?),犠牲者は牢獄か死に追いやられる(のである)。
(人間狩りの)犠牲者が婦人の場合は,特に面白いスポーツになる,なぜなら,
その場合には,女性の嫉妬心と男性の加虐趣味(サディズム)を満足させるか
らである。私は,現在ロンドンに住んでいる外国婦人で,法律外の結婚ではあ
るが,相思相愛の男性と幸福に暮らしている人を知っている。不幸にして,彼
女の政治上の意見は,(世間に)望まれるほど保守的ではない。もっとも,
それは(単なる)意見であり,それについて彼女が行動において何かしようと
するものではない。けれども,上品な人々は,この口実を利用して,ロンドン
警視庁に追跡させたのである。そうして,彼女は,自分の故国へ追い帰され,
飢えさせられる予定になっている(のである)。英国は,アメリにおけると同
様,外国人は道徳的に悪影響を与える存在であり,ただ有徳な外国人(たち)
のみが例外的に我々の間に住むことを許されるように注意を払っている警察に
対し,我々は皆感謝しているのである(注:もちろん皮肉)。
In a homogeneous country population, such as that of the English 
shire, people are condemned to hunt foxes; this is expensive and 
sometimes even dangerous. Moreover, the fox cannot explain very 
clearly how much he dislikes being hunted. In all these respects the
 hunting of human beings is better sport, but, if it were not for the
 nice people, it would be difficult to hunt human beings with a good 
conscience. Those whom the nice people condemn are fair game; at their
 call of "Tallyho" the hunt assembles, and the victim is pursued to 
prison or death. It is especially good sport when the victim is a 
woman, since it gratifies the jealousy of the women and the sadism of
 the men. I know at this moment a foreign woman living in England, in
happy though extra-legal union with a man whom she loves and who loves
 her; unfortunately, her political opinions are not so conservative as
could be wished, though they are merely opinions, about which she does
 nothing. The nice people, however, have used this excuse to set 
Scotland Yard upon their scent, and she is to be sent back to her 
native country to starve. In England, as in America, the foreigner is
 a morally degrading influence, and we all owe a debt of gratitude to
the police for the care which they take to see that only exceptionally
 virtuous foreigners are allowed to reside among us.
 出典:Nice People, 1930 (pub. in 1931)
 詳細情報:http://russell-j.com/beginner/0464NP-020.HTM

 <寸言>
 トランプによる「移民狩り(違法入国者の逮捕・追放)」も同様。ただし、
優秀な移民だけは追放の対象外とされる。ヨーロッパ系の「優秀でない」移民
も大目に見てもらえる。

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

メルマガ情報

創刊日:2014-12-19  
最終発行日:  
発行周期:日刊  
Score!: 98 点   

コメント一覧コメントを書く

この記事にコメントを書く

上の画像で表示されている文字を半角英数で入力してください。

※コメントの内容はこのページに公開されます。発行者さんだけが閲覧できるものではありません。 コメントの投稿時は投稿者規約への同意が必要です。

  • コメントはありません。