名言

(日刊)ラッセルの言葉366_カレンダー版

英国の哲学者バートランド・ラッセル(Bertrand Russell, 1872- 1970)の名言・警句を毎朝お届けするメルマガです。
読者と一緒に育てていきたいと思っています.


全て表示する >

マクミラン女史の保育園は1歳から小学校にあがるまで子供を預かる

2017/04/19

 現在(注:1926年頃の英国),親の地位(身分)に応じて,二種類の学校が
ある。裕福な(親を持つ)子どものためのフレーベル式の学校とモンテッソー
リ式の学校があり,とても貧しい(親を持つ)子供のための少数の保育園があ
る。後者のうちで最も有名なものは,マクミラン女史の保育園であり,これに
ついては,上述の著書の中に,子供を愛するすべての人が読むべき解説がある
。私は,現行の裕福な子供たちの学校は,いずれも女史の保育園よりも劣るの
ではないかという意見に傾いている。その理由は,ひとつには,マクミランの
ほうがより多くの子供を扱っているからであり,ひとつには,彼女は中流階級
の俗物根性が教師に押しつける小うるささに煩わされていないからである。教
育当局(文部当局)は,子供は5歳から普通の小学校へ行くべきだという見解
に傾いているけれども,彼女はできれば1歳から7歳までの子供を預かること
を目指している。
 子供たちは,朝8時にやってきて,夕方6時まで保育園にいる。食事はすべ
て保育園でとる。できるだけ戸外で時を過ごし,室内でも普通よりずっと多く
の新鮮な空気を与えられている。入園に先立って,子供は医学的な検査を受け
,(健康に問題があるならば)可能ならば診療所や病院で治療してもらう。入園
後は,ごくまれな例外をのぞいて,子供たちは健康になり,ずっとその状態が
続く。(保育園には)広々とした美しい庭があり,(子どもたちは)多くの時
間をそこで遊んで過ごす。教え方は,ほぼ,モンテッソーリ方式に沿っている
。昼食後(注:After dinner 貧しい家庭の子どもたちにとっては,昼食がディ
ナー 正餐となる,という含意が少しあるのか?),子供たちは皆昼寝をする。
夜や日曜日は貧乏に打ちひしがれた家庭(我が家)で,ことによると酔っぱら
った親といっしょに地下室で過ごさなければならないというにもかかわらず,
彼らの体格や知能は,中流階級の子供たちが達する最上のタイプに匹敵するよ
うになる。

There are, at present, two kinds of schools, according to the status 
of the parents. There are Froebel schools and Montessori schools for 
well-to-do children, and there are a small number of nursery schools 
for very poor children. Of the latter, the most famous is Miss 
McMillan's, of which the above-mentioned book gives an account which 
should be read by every lover of children. I am inclined to think that
 no existing school for well-to-do children is as good as hers, partly
 because she has larger numbers, partly because she is not troubled by
 the fussiness which middle-class snobbery obtrudes upon teachers. 
She aims at keeping children, if possible, from one year old till 
seven, though the education authorities incline to the view that the
 children ought to go to an ordinary elementary school at the age of 
five. The children come at eight in the morning and stay till six in 
the evening ; they have all their meals in the school. They spend as 
much as possible of their time out-of-doors, and indoors they have an
 abnormal amount of fresh air. Before a child is admitted, he or she 
is medically examined, and if possible cured at the clinic, or in 
hospital. After admission, the children become and remain healthy with
 very few exceptions. There is a large, lovely garden, and a good deal
 of the time is spent in playing there. The teaching is broadly on 
Montessori lines. After dinner the children all sleep. In spite of the
 fact that at night, and on Sundays, they have to be in 
poverty-stricken homes, perhaps in cellars with drunken parents, their
 physique and intelligence become equal to the best that middle-class
 children achieve.
 出典: On Education, especially in early childhood, 1926, Pt. 2:
          Education of character, chap. 13:  Nursery School
 詳細情報:http://russell-j.com/beginner/OE13-040.HTM

 <寸言>
 生後1年間は育児休暇をとって子育てに専念するが,その後小学校にあがる
までは保育園(あるいは幼稚園)に子供を預かることができる制度があれば,
女性も子供のために仕事をやめなくてもよくなる。日本でも、大企業や官公庁
(文科省や東大など)も、独自に保育園を持つところが出てきている。職場付
属の保育園であれば、時間的ロスを最小限にすることができるとともに、いざ
という時にはいつでも子供のもとにかけつけることができ、安心感がまったく
違う。

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

メルマガ情報

創刊日:2014-12-19  
最終発行日:  
発行周期:日刊  
Score!: 98 点   

コメント一覧コメントを書く

この記事にコメントを書く

上の画像で表示されている文字を半角英数で入力してください。

※コメントの内容はこのページに公開されます。発行者さんだけが閲覧できるものではありません。 コメントの投稿時は投稿者規約への同意が必要です。

  • コメントはありません。