名言

(日刊)ラッセルの言葉366_カレンダー版

英国の哲学者バートランド・ラッセル(Bertrand Russell, 1872- 1970)の名言・警句を毎朝お届けするメルマガです。
読者と一緒に育てていきたいと思っています.


全て表示する >

諺は対(つい)になって流布し,互いに逆の真理を述べる

2017/02/12

 議論において諺を引用する大きな利点は,諺は我々の祖先の典型的な賢明さ
を具現化したものであるので'反駁が困難なもの'であると(一般に)考えられ
ていることである。諺は正反対の内容を述べる一対の形で流布しているという
事実をいったん認識すれば,決して再び諺の力に負かされることはない。単に
,その反対の諺を引用するだけでよい。

The great advantage of a proverb in argument is that it is supposed to
 be incontrovertible, as embodying the quintessential sagacity of our 
ancestors. But when once you have realised that proverbs go in pairs 
which say opposite things you can never again be downed by a proverb;
 you merely quote the opposite.
 出典:Bertrand Russell: On proverbs,Nov. 16, 1932.  In: Mortals and
 Others, v.1 (1975)
 詳細情報:http://russell-j.com/PROVERB.HTM

 <寸言>
 「三人寄れば文珠の知恵 (Two heads are better than one)」の逆は「船頭
多くして舟,山に登る (Too many cooks spoil the broth)」。
 世界的な学級崩壊のイラストがこの諺にあてはまる。安倍総理はトランプ
(番長)に付き従う◯◯か?(◯には適当な熟語をあてはめてください。)

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

メルマガ情報

創刊日:2014-12-19  
最終発行日:  
発行周期:日刊  
Score!: 98 点   

コメント一覧コメントを書く

この記事にコメントを書く

上の画像で表示されている文字を半角英数で入力してください。

※コメントの内容はこのページに公開されます。発行者さんだけが閲覧できるものではありません。 コメントの投稿時は投稿者規約への同意が必要です。

  • コメントはありません。