語学・言語学

日中中日翻訳フォーラム

「日中中日翻訳フォーラム」は、中国語・日本語翻訳におけるプロフェッショナル人材を育成する日中翻訳学院(東京・西池袋)が発行する無料メールマガジン。中国語・日本語翻訳に関心がある人、翻訳者を目指す人のための有益で貴重な情報を満載。

メルマガ情報

創刊日:2014-04-23  
最終発行日:2018-08-29  
発行周期:月刊  
Score!: - 点   

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

このメルマガは最新記事のみ公開されています。

日中中日翻訳フォーラム 第53号 2018年8月29日(水)発行

2018/08/29

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
      日中中日翻訳フォーラム 第53号 2018年8月29日(水)発行
       http://fanyi.duan.jp 編集発行:日中翻訳学院事務局
      ------------------------------------------------------
       登録・解除:http://www.mag2.com/m/0001631601.html 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■編者より

○ 日本僑報社・日中翻訳学院は、今年の学院創立10周年記念イベントの第2弾となる「翻訳成果展示・報告&交流会」を8月25日(土)、東京都内で開催しました(下記参照)。当日は暑さの厳しい日であったにもかかわらず、多くの皆様が参加されました。また翌日早速、参加者の中から「受講したい」という申し込みが2名あり、皆様のご支援に深く感謝いたします。

当日は私・段躍中からの報告のほか、翻訳学院出身の町田晶さん(『悩まない心をつくる人生講義』訳者、武吉塾講師21期〜)、大島義和さん(『中国コンテンツ産業対外貿易の研究』訳者)がそれぞれ貴重な出版翻訳体験を語ってくださいました。その内容は別途、ご報告する予定です。今しばらくお待ちください。

○ 同報告&交流会は、開催直前に「読売新聞」都内版(8月23日付)にイベント情報として掲載され、本当に励みになりました。
 http://jp.duan.jp/pr-press.html 

小さな活動ですが、日本の大手紙が取り上げてくださり、その記事を読んで駆けつけてくださった方もいて、感謝の念に堪えません。初参加の方々も、翻訳学院の受講生の活躍ぶりに感心しておられました。

このような10周年を迎えた当学院について、また受講の感想などについて、受講生の皆さんもメディアやSNS向けにたくさん発信していただけたらうれしく思います。

○ 翻訳のプロをめざし、基本テクニックをマスターする中文日訳の通信講座「高橋塾」の第2期が9月から開講します。今号のメルマガでは、その最終案内をいたしました(下記参照)。

「高橋塾」第2期は「毎日新聞」(8月19日付)に掲載の全五段広告でもご紹介いたしました。読者の反響も大きく、何よりうれしく思っています。
 http://jp.duan.jp/ad.html

出版翻訳のプロ養成機関である日中翻訳学院は、訳者の皆さんに翻訳していただきたい新刊が多数あります。学院の受講生と修了生には、翻訳人材データバンクへの無料登録に加え、翻訳、監訳の仕事が優先的に紹介されるという特典があります。

ご関心のある方は平日の昼間、事務所(日本僑報社内)までお越しください。翻訳作品についていろいろとご相談させていただきます。引き続きよろしくお願いいたします!

2018年8月29日
段躍中

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

目次

1)日本僑報社「著者・訳者芳名録」2377名、「発行書籍一覧」360点を併せて公開
  http://duan.jp/all2.htm 

2)毎日新聞に全五段広告を掲載、日中翻訳学院10周年記念・塾生の訳書を紹介
  http://duan.jp/news/jp/20180819.htm
 
3)日中翻訳学院創立10周年「祝賀メッセージ」ご紹介
  http://fanyi.duan.jp/

4)翻訳プロめざし基本テクをマスターする中文日訳「高橋塾」第2期を9月より開講へ
  http://fanyi.duan.jp/takahasijuku.htm 

5)学院創立10周年イベント第3弾「武吉塾」第20期公開セミナー、9/22開催へ
  http://duan.jp/news/jp/20180922.htm 

6)出版の夢、実現へ「無料出版相談会」、9/22開催へ
  http://duan.jp/922.htm 

7)日中翻訳学院の中文和訳講座「武吉塾」第21期 新体制で10月開講へ
  http://duan.jp/news/jp/20180717.htm 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1)日本僑報社「著者・訳者芳名録」2377名、「発行書籍一覧」360点を併せて公開
http://duan.jp/all2.htm 

【日本僑報社発】日本僑報社はこのほど「発行書籍一覧」と「著者・訳者芳名録」を改めて整理し、内容を充実させて公開しました。
 ◆「日本僑報社 発行書籍一覧」 http://duan.jp/all.htm 
 ◆「日本僑報社 著者(訳者)芳名録」 http://duan.jp/all2.htm

 これにより今年創業22周年を迎えた日本僑報社の刊行書籍は、この8月末までに計360点、刊行書籍の著者・訳者らは計2377名に上ることが明らかになりました。
その中には、好評シリーズである「中国人の日本語作文コンクール」受賞作品集に作品が掲載された上位入賞者の名前(第13回コンクールまで、約1000名)も全網羅されています。
 こうした記録やネットワークは弊社にとってすばらしい財産であり、実績でもあります。
これまでご支援くださった著者・訳者・読者をはじめ、印刷・発行関係者など全ての皆様に心から感謝申し上げるとともに、今後ともよろしくお願い申し上げます。
また著者・訳者らの中には現在の日中関係の第一線で活躍されている方々も多く、この機会に改めて弊社の新刊・既刊にご注目いただければありがたい限りです。
利便性の高まった新しいリストをぜひご活用ください!

※ 芳名録は50音順で記載しています。誤字・脱字・漏れなどがあった場合、弊社( info@duan.jp )までご連絡ください。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2)毎日新聞に全五段広告を掲載、日中翻訳学院10周年記念・塾生の訳書を紹介
  http://duan.jp/news/jp/20180819.htm 

【日本僑報社発】日本僑報社は8月19日付の「毎日新聞」に、最新刊・話題書情報などを満載した全五段広告を掲載しました。
テレビの“鉄道の旅”で知られる関口知宏さんのロングセラー『「ことづくりの国」日本へ』をはじめ、中国における日本語教育拠点の全貌を明らかにした新刊『「大平学校」と戦後日中教育文化交流』(孫暁英著)、中国ソフトパワー戦略の歩みを知る新刊『中国コンテンツ産業対外貿易の研究』(劉建華著)、さらに今年創立10周年を迎え、これまでに約300人のプロ翻訳者を輩出してきた日本僑報社・日中翻訳学院の塾生による訳書30冊余りを一挙掲載。
このほか、日中翻訳学院10周年記念イベント第2弾の「翻訳成果展示・報告&交流会」(8月25日開催)、翻訳のプロをめざし基本テクニックをマスターする中文日訳講座「高橋塾」第2期(9月開講)などの耳よりな催事・講座情報も紹介しました。
中国理解と日中翻訳、日中交流に役立つ情報満載の全五段広告です。ぜひともご高覧、ご活用いただけましたら幸いです。 

※ 日本僑報社の書籍広告 http://jp.duan.jp/ad.html

◆『「ことづくりの国」日本へ』 関口知宏著
 http://duan.jp/item/173.html 
◆『「大平学校」と戦後日中教育文化交流』 孫暁英著
 http://duan.jp/item/206.html 
◆『中国コンテンツ産業対外貿易の研究』 劉建華著、大島義和訳
 http://duan.jp/item/258.html 
◆日中翻訳学院 塾生の訳書
http://fanyi.duan.jp/ 
※ 日中翻訳学院10周年記念イベント「翻訳成果展示・報告&交流会」
 http://jp.duan.jp/event/2018.08.25-10thevent.pdf 
※ 日中翻訳学院「高橋塾」第2期生募集 9月開講
 http://fanyi.duan.jp/2018.09-takahashi.pdf 
 http://fanyi.duan.jp/takahasijuku.htm 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
3)日中翻訳学院創立10周年「祝賀メッセージ」ご紹介
  http://fanyi.duan.jp/

【日本僑報社発】日本僑報社・日中翻訳学院は、今年の学院創立10周年記念イベントの第2弾「翻訳成果展示・報告&交流会」を8月25日(土)、東京都内で開催し、これに合わせて学院10周年を祝賀するメッセージを広く募集いたしました。
これに対し、皆様から様々な激励のメッセージが事務局に届きました。この場をお借りして、改めて御礼申し上げます。ありがとうございました!
以下、送られたメッセージをご紹介いたします(一部抜粋、原文ママ)。
今後とも日中翻訳学院へのご支援、ご協力のほど、よろしくお願い申し上げます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
★山口直樹さん(中国・北京、北京日本人学術交流会責任者)

日中翻訳学院10周年誠におめでとうございます!
私は、北京で学術交流に関する交流会を立ち上げて活動している山口直樹といいます。
たまに北京の図書室においてある日中翻訳学院の出身の方の訳された本を読ませていただいて刺激をいただいています。また、先日、華人教授会で武吉先生と少しだけお話しする機会を得ました。
日中翻訳学院は2008年に始まったそうですが、実は、北京日本人学術交流会も同じ年の1月に日中の創造的な学術交流の場を作ろうということで始まっています。こちらも10周年を迎えており、現在まで330回ほど実施しています。
(中略)
学術交流会で翻訳の実践講座の企画を練ったりもしています。どなたか北京にこられる機会ありましたら、ぜひ北京日本人学術交流会で翻訳のことについて話してください。翻訳をめぐって北京でも交流できれば素晴らしいことだと思います。お待ちしています。
今後の日中翻訳学院の発展を心より祈念する次第です。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
★佐々木惠司さん(東京、契約社員、日中翻訳学院受講生)

10周年おめでとうございます。
武吉塾第十八期から受講させていただきました。
第十七期のスクーリングで受講生でなくても参加できるということで、どんなところか体験してみようと出席させていただきました。何年も続けて受講されていらっしゃる方とか、この日のためにわざわざ遠いところから足を運んでいらっしゃった方の声を聴きました。何より武吉次朗先生の翻訳の心得は勉強になりました。そして先生のご年齢を聞いて大変驚きました。
武吉塾には定員があります。申し込んでも定員オーバーになったら受講できませんとの段躍中さんからのお言葉で、これも縁だと思い思い切って受講することにしました。そして第二十期まで 楽しく翻訳の練習をさせていただいております。

 今年に入ってからは実際に単行本の一部だけですが翻訳のお手伝いをさせていただく機会を得て、また拙文を翻訳必携実践編に収録していただけることになり大変感謝しております。
私も中国でちょっとだけ学生たちの作文の添削をさせていただいたことがあります。他人が書いた作文を添削するというのは実際にやってみたら大変さが分かります。受講生は自分の書いた訳文の添削しか見ませんけど、講師は受講生の提出したすべての訳文に目を通して不平等にならないように目を配りながら赤を入れます。武吉先生、いつもありがとうございます。
新体制になる第二十一期からの武吉塾にも期待しています。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
4)翻訳プロめざし基本テクをマスターする中文日訳「高橋塾」第2期を9月より開講へ
  http://fanyi.duan.jp/takahasijuku.htm 

【日本僑報社発】日本僑報社・日中翻訳学院主催の中文日訳「高橋塾」通信講座は、2018年9月開講の第2期受講生を募集します!
大東文化大学名誉教授で、日中通訳翻訳研究会会長の高橋弥守彦(たかはし・やすひこ)先生を講師に迎え、翻訳の一流プロをめざして基本テクニックをしっかり学ぶ講座です。

――翻訳家を目指す皆さんの最も根本的な基礎力となる、翻訳の基本テクニック8項目「増訳・減訳・転成訳・倒訳・分訳・合訳・代替訳・換言訳」についてご紹介します。
中日両言語はよく「コッテリ中華」と「アッサリ和食」にたとえられますが、その理由は、この翻訳テクニック8項目の中に隠されています。選りすぐれた原文により、具体的な中文日訳を通じて、しっかりと翻訳テクニックをマスターしましょう。さあ、翻訳の基本を順序だてて楽しく学び、超一流の翻訳のプロをめざしましょう――(高橋弥守彦先生)

第2期の訳文提出日は、「第1編目課題文」の提出日:9月18日(火)、25日(火)、10月2日(火)、10月9日(火)、「第2編目課題文」の提出日:10月23日(火)、30日(火)、11月6日(火)、11月13日(火)、11月20日(火)。続いて高橋塾第2回スクーリングを11月下旬、または12月初めに開きます。以上10回とします。スクーリングに参加できない方には別途特別課題を用意します。 
課題文は、受講申し込みを受け付け次第、高橋先生より直接お送りいたします。

参考書は、『中日対照言語学概論―その発想と表現』(高橋弥守彦著、日本僑報社)です。
 http://duan.jp/item/240.html

【講師紹介】高橋弥守彦(たかはし・やすひこ)先生
大東文化大学名誉教授、日中通訳翻訳研究会会長、東日本漢語教師協会副会長、日中対照言語学会顧問、国際連語論学会顧問兼名誉副会長、日本中国語教育学会名誉会員、東松山市中国語学習会顧問、華中師範大学語言学系客座教授、延辺大学特約撰稿研究員、遼寧対外経貿学院研究員など。専門は中国語文法学、日中対照言語学、翻訳学(中文日訳)。
著書に『中日対照言語学概論―その発想と表現―』(単著、2017年、日本僑報社)など10数冊あり。論文は移動動詞、介詞、ヴォイス、形容詞、副詞などを中心として210余編あり。国内外の講演は40回あまり、研究発表は250回あまり。

※ お申し込み、お問い合わせなど、詳しくは下記をご参照ください。
【主催】日本僑報社・日中翻訳学院  http://fanyi.duan.jp/ 
〒171-0021 東京都豊島区西池袋3-17-15  電話:03-5956-2808

※【詳細】「高橋塾」第2期生募集 2018年9月開講
http://fanyi.duan.jp/takahasijuku.htm 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
5)学院創立10周年イベント第3弾「武吉塾」第20期公開セミナー、9/22開催へ
  http://duan.jp/news/jp/20180922.htm 

【日本僑報社発】日本僑報社・日中翻訳学院は、学院創立10周年記念イベントの第3弾として、翻訳家の武吉次朗先生が講師を務める中文和訳の通信講座「武吉塾」の第20期公開セミナーを9月22日(土)午後、東京・豊島区の西池袋第二区民集会室・大会議室で開催します。

 今回は、武吉先生による「武吉塾」第20期の添削を終えての総評をはじめ、学院創立10周年記念出版となった最新刊『日中中日翻訳必携 実戦編4―こなれた訳文に仕上げるコツ』『習近平はかく語りき―中国国家主席珠玉のスピーチ集』(いずれも日本僑報社)の紹介。さらに21期より新たに講師を務める東滋子さんと町田晶さんからの挨拶や、新規翻訳書の紹介などを予定しています。
続く自由懇談では、武吉先生を交えて全国各地から参加した受講者たちが翻訳をめぐり自由に意見交換をします。

「出版翻訳のプロ」を目指す多くの受講生たちと、実際の交流や情報交換を通して、モチベーションアップと翻訳のスキルアップにつなげることのできるチャンス!
詳細は下記の通り。皆様、ふるってご参加ください。

日 時:2018年9月22日(土)午後2〜4時半(1時半〜受付)
会 場:西池袋第二区民集会室・大会議室(東京都豊島区西池袋3-8-20)
主 催:日本僑報社・日中翻訳学院(お問い合わせ電話番号:03-5956-2808)
http://fanyi.duan.jp/ 
定 員:50名(先着順。武吉塾受講者のほか、ご興味のある方はどなたでも参加できます)
会 費:1000円(当日受付で申し受けます)
申込方法:メールで日中翻訳学院事務局( fanyi@duan.jp )宛にお名前とご連絡先(ご住所・お電話番号)をご記入の上、お申し込みください。

【武吉次朗先生 ご紹介】武吉次朗(たけよし・じろう)
1932年生まれ。1958年、中国から帰国。日本国際貿易促進協会事務局勤務。1980年、同協会常務理事。1990年、摂南大学国際言語文化学部教授。2003年退職。フェリス女学院大学オープンカレッジでの翻訳講座をへて、2008年より日中翻訳学院にて中文和訳講座「武吉塾」を主宰。
主な訳書・著書(小社刊)に『新中国に貢献した日本人たち』(中国中日関係史学会編著、武吉次朗訳、2003年)、『続・新中国に貢献した日本人たち』(同、2005年)、『日中中日翻訳必携』シリーズ(武吉次朗著、2007年〜)。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
6)出版の夢、実現へ「無料出版相談会」、9/22開催へ
  http://duan.jp/922.htm 

【日本僑報社発】日本僑報社は9月22日(土)午後、東京・豊島区の西池袋第二区民集会室・大会議室で「出版相談会」(無料)を開催します。
「本を出版したいけど、何から始めればいいの?」「費用はどのくらいかかるの?」「どうやって書店に並ぶの?」「私の作品はプロの目から見てどうなのだろう?」……。
本づくりのあらゆるご相談や疑問に、直接お会いしてお答えします。

漠然と出版を考えているだけの方、これから原稿を書こうとしている方、ある程度原稿がまとまっている方などの様々な疑問・質問・ご相談を、担当の出版コーディネーターが承ります。
少部数の私家版から、ベストセラーを目指す書店流通本まで対応いたします。

会場:西池袋第二区民集会室・大会議室
〒171-0021 東京都豊島区西池袋3-8-20
http://www.city.toshima.lg.jp/172/shisetsu/community/018.html 

日時:9月22日(土)午後1時〜2時
主催:日本僑報社
※ 出版相談会は完全予約制とします(受付締切:9月21日午後2時まで)。

下記 (1)〜(7) の必要事項をご記入の上、日本僑報社イベント事務局(担当:張本、小島)宛てに、メール(info@duan.jp)でお申し込み下さい。
(1) 氏名(ふりがな)
(2) 年齢
(3) 職業
(4) 性別
(5) ご住所(郵便番号から)
(6) 電話番号(固定・携帯電話、いずれかをご記入下さい)
(7) 相談したい内容を簡単にご紹介ください。

*日本僑報社ご案内 http://jp.duan.jp 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
7)日中翻訳学院の中文和訳講座「武吉塾」第21期 新体制で10月開講へ
  http://duan.jp/news/jp/20180717.htm 

【日本僑報社発】日本僑報社・日中翻訳学院主催の「武吉塾」通信講座は、2018年10月開講の第21期の受講生を募集します。
新学期から、翻訳家の武吉次朗先生に「顧問格」として助言いただき、当学院出身の翻訳家として活躍中の町田晶(まちだ・あきら)さん、東滋子(ひがし・しげこ)さんに講師を担当いただく新体制となります。
また、講座は全10回とします。隔週ごとに課題文を受講者にメールで送り、受講者は2週間後に訳文を講師あてにメールで提出します。講師は丁寧に添削したものを各受講者あてに郵送するとともに、参考訳文と講評をメールで送ります。これを9回くり返し、最終回はスクーリングを計画しています。

第21期の訳文提出日は、10月16日、30日、11月13日、27日、12月11日、25日、1月15日、29日、2月12日、スクーリング。以上10回とします。スクーリングに参加できない方には別途特別課題を用意します。

――「翻訳って、実に楽しいですね」「翻訳は、ほんとうに奥が深いのですね」。これは、私が20年以上にわたり各地で主宰してきた翻訳講座に参加した皆さんの、一致した感想です。中文和訳は、語彙を増やすだけでなく、論理的な中国語と情緒的な日本語の違いを知り、「コッテリ中華」の原文を「お茶漬けさらさら」に訳すうちに、背景にある両国文化の違いも勉強できます。そんな楽しみを、ぜひ皆さんにも味わっていただこうと思います――(武吉次朗先生)。

【講師紹介】 
◆武吉次朗(たけよし・じろう) 
翻訳家、元摂南大学教授、日中翻訳学院講師。著書に『日中中日 翻訳必携・実戦編2』(日本僑報社)など、訳書に『中日友好随想録(上下)』(日本経済新聞出版社)、『新中国に貢献した日本人たち』(日本僑報社)など。監訳も多数。
「武吉塾の10年は、半世紀におよぶ私の翻訳史の中で、最も充実し、最も学ぶことが多い期間になった。課題文の選択、受講者から届く訳文の添削、講評の執筆、個別の質問への対応など、どれをとっても『真剣勝負』だった」(武吉先生ご挨拶より)
http://fanyi.duan.jp/takeyoshi.htm

◆町田晶(まちだ・あきら)
東北大学大学院文学研究科中国哲学専攻修士号取得。日中翻訳学院武吉塾(第3、第4、第8期)などで中国語翻訳を学ぶ。現在はプロの翻訳者として産業翻訳、出版翻訳等の仕事に携わる。得意とする分野は思想、哲学、美術、工業、食文化等。プライベートでは国際交流活動に長年参加し、中国人留学生を始めとする学生の生活支援やネパールでの教育支援などに貢献している。主な訳書に、チーグアン・ジャオ著『悩まない心をつくる人生講義』(日本僑報社、2016年)がある。
*ご挨拶 http://fanyi.duan.jp/machida.htm 

◆東滋子(ひがし・しげこ)
北九州市立大学外国語学部中国学科卒業。北京大学に一年間留学。物流会社、日系航空会社北京支店勤務。帰国後翻訳に携わる。全国通訳案内士。武吉塾は第4期より受講。主な訳書に、『中国の未来』(2013年)、『小さなぼくの日記』(2016年、いずれも日本僑報社)がある。
*ご挨拶 http://fanyi.duan.jp/higashi.htm 

※ 通信講座「武吉塾」第21期のお申し込み方法など詳細は、日中翻訳学院HPの「武吉塾」第21期のご案内ページでご確認ください。
http://fanyi.duan.jp/takeyosijuku2.htm 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★編集・発行:日本僑報社 http://jp.duan.jp/ 
★登録・解除:http://www.mag2.com/m/0001631601.html 
★段躍中微博:http://weibo.com/duanjp 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

最新のコメント

  • コメントはありません。