語学・言語学

毎日1分!英字新聞

TOEFL、TOEIC、英検、留学、GMAT、大学入試、高校入試対策に。英語、英会話系の定番です。毎日1分間、英字新聞を読もう!時事英語、ビジネス英語、日常会話、世界情勢、世界のニュースに強くなろう!

メルマガ情報

創刊日:2000-10-01  
最終発行日:2018-12-14  
発行周期:日刊  
Score!: 77 点   

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

このメルマガは最新記事のみ公開されています。

【トルコ高速鉄道列車が衝突】 #4622

2018/12/14



□■----------------------------------□■
【トルコ高速鉄道列車が衝突】 #4622
2018_12_14         発行部数 112,680部
□■----------------------------------□■


Turkey High-speed Train Crash: 7 Dead

A high-speed train has crashed into an
overpass at a station in the Turkish
capital Ankara Thursday morning, 
killing at least seven people and 
injuring dozens.



■チェック 
 
・high-speed train     高速(鉄道)列車
・crash into     〜に衝突する
・overpass    陸橋
・dozens (of people)     数十人



■対訳 

「トルコ高速鉄道列車が衝突、7人死亡」

木曜朝、トルコの首都アンカラの駅で高速列車が陸橋に衝突し、少なくとも7人が死亡、
数十人が負傷した。



■訳出のポイント

high-speed は

「高速な」 「高速度の」

という形容詞。

high-speed train で

「高速(鉄道)列車」

ということですね。

crash は

「ぶつかる」 「衝突する」 「墜落する」

という動詞であると同時に、

「衝突」 「破壊」 「墜落」

などの意の名詞としても頻出です。

そこで、今日のタイトルの

Turkey High-speed Train Crash は

「トルコ高速鉄道列車の衝突(事故)」

というわけです。

overpass は

主に米国で使われる単語で

「陸橋」 「高架交差路」 「跨線橋」。

ちなみに、英国では flyover という単語が用いられます。

さて、昨日の記事では

a dozen people 「十数人」

という表現を確認しましたが、

今日は、

dozen が複数形になった dozens 

という形で登場しているので注意してください。

この場合は、

dozens of people で

「数十人」

という言い方になっています。

そこで、本文末尾の

killing at least seven people and 
injuring dozens (of people) 

の部分は

「少なくとも7人が死亡し、数十人が負傷した」

ということですね。

事故が起こったのは、トルコの首都アンカラの Marsandiz 駅。

高速鉄道列車が、線路を点検中の別の車両に追突した後、
駅の陸橋に衝突した、ということです。









■編集後記

現在死者数は9人まで増えています。本当にご冥福をお祈りします。
毎日車で首都高を使って通勤しています。ヒヤっとすることが何度もあります。
車間を開けること、余裕のある運転をすることを心がけようと思っています。

さて、僕が唯一、兄貴と呼んでいる方がいます。

普段年上の人とあまり付き合うことが少ないのですがこの人だけは別です。

それが鳥居祐一さん。
小学生まで、医師の息子として米国に滞在し、英語ペラペラ。
University of Californiaを卒業し、今はコンサルタントとして大活躍です。

「ユダヤ人大富豪の教え」で有名な本田健さんともすごく仲良くされています。

彼、先日、クリスマスパーティをやったのですが、たった1通のメールで、
なんと400人を越える人を集めたのです。

彼ほどのインフルエンサーはなかなかいないです。
本を何冊も出していますが、彼のメルマガは絶対読んでおいてください。

僕が唯一楽しみにしている数少ないメルマガの発行者です。

こちらから登録できます。
http://www.yuichitorii.com/mg/

僕が人のメルマガを紹介するのは1年に1度あるかないかなのでぜひ登録してくださいね。


★毎日1分!英字新聞を音声で聴こう!!ヤバイくらい大好評!!-----------
毎日1分!英字新聞プレミアム   http://eiji-paper.com/

★趣味のYoutubeチャンネル http://bit.ly/2E5A92t (ほぼドローン)

★バックナンバーブログ  http://www.xn--p8ss4vpnwilc.jp
★石田のツイート http://twitter.com/academiaj
★シリーズ累計30万部突破!僕の海外留学裏話をコラムに掲載しています!
石田健著書一覧  http://www.academiajapan.com/chosyo.html
★起業家としての石田が分かる!  http://tinyurl.com/zsyns (ネットで稼ぐ)
★石田レポート 年収1億!稼ぎの構造 http://www.mag2.com/m/0000138888.html

※本メルマガの著作権は、石田健に属します。無断転載はお断りします。
※英文記事はアカデミアジャパン株式会社により提供を受けております。


※代理解除、およびこれに関する質問は一切受け付けません。ご自身の
 責任で解除をお願いします。もし解除できない場合は、メルマガ配信会社
 (まぐまぐ!など)に直接お問い合わせください。


★★土・日・祝日配信は、お休みしています。
発行者 石田 健  編集協力 Sakie Gantz
---------------------------------------------------------------------
(裏)東京は12月に入って初めての快晴だそうです。でも北風が強く寒い。。





最新のコメント

  • 名無しさん2018-08-07 20:06:49

    #4531に関して:

    トリッフ?アト?ハ?イサ?ーの口コミ操作で」

    最近文字化けが目立ちます。

  • 名無しさん2018-08-06 21:13:29

    #4530について:

    ・trillion-dollar-company   1兆円企業

    →1兆ドル企業では?

  • 名無しさん2018-08-06 21:04:49

     #4529について:

    fished in second place

    初学者向けの教材なのですから文字校正をしっかり。

  • 名無しさん2018-07-27 14:46:41

    #4525について、

    Polish Adventurerではないか?

    Adventureには冒険家の意味はなさそう

  • 名無しさん2018-07-04 08:30:30

    ゴルフとテニスの記事が多すぎるのでは?