語学・言語学

英日翻訳ソフト=チューニングすればこんなに良くなる!

英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善できることを、複数の製品と多くの例文を使って紹介します。また、翻訳ソフトの訳文を自動的に書き直す自作フリープログラムも紹介します。

メルマガ情報

創刊日:2006-02-14  
最終発行日:2018-09-19  
発行周期:不定期(週1回ぐらい)  
Score!: - 点   

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

このメルマガは最新記事のみ公開されています。

英日翻訳ソフト=C社製製品による日常英文翻訳の場合

2018/09/19

── PR ──
 「翻訳ピカイチ V15 for Windows ダウンロード版」 ¥22,216
http://amazon.co.jp/o/ASIN/B01KX09J12/aptra-22/ref=nosim

 「英辞郎 第十版 (DVD-ROM2枚付)」 ¥3,024
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4757430604/aptra-22/ref=nosim

 「英会話フレーズブック―リアルな日常表現2900」 ¥2,700
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4756911102/aptra-22/ref=nosim
── PR ──

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■
   英日翻訳ソフト = チューニングすればこんなに良くなる!

     No.310  2018.09.19   http://www.aptransways.net/
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■

バックナンバー → http://www.aptransways.net/mmagtop.htm


読者の皆様、ご購読ありがとうございます。
メルマガ発行者の kawa です。


今回の例文は、会話にも使えそうな比較的短い日常英文です。


今回の例文とその目標訳
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

【例文】

If you have any trouble deciding, I can help you pick a wine that 
will suit your taste. 


【目標訳】

決めかねるようでしたら、お口に合うワインの選択を私がお手伝いします。


∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

上の例文を翻訳ソフト(C社製)の初期設定で翻訳すると、次のような
訳文が出力されました。


【初期設定での翻訳結果】

「あなたがトラブルを決めさせるならば、私はあなたがあなたの趣味に
合うワインを選択するのを手伝うことができます。」


∇∇∇

以下の単語をユーザー辞書に登録します。

 taste (名詞)  好み (←学習機能を使用)



ユーザー辞書への単語登録により、翻訳結果が次のように変化します。


【ユーザー辞書登録後の翻訳結果】

「あなたがトラブルを決めさせるならば、私はあなたがあなたの好みに
合うワインを選択するのを手伝うことができます。」


∇∇∇

次にこの訳文を、筆者の Web サイトに用意した訳出文リライトツール
(デモ版)を使って書き直してみます。


上記の翻訳結果(訳出文)を以下の URL にあるテキストエリアに貼り付
けて、[リライト実行] ボタンをクリックしてください。

http://www.aptransways.net/APC.htm



すると、訳文が次のように書き直されます。


【訳文の自動リライト結果】

「あなたが決めかねるならば、私はあなたのお口に合うワインをあなたが
選択するのを手伝うことができます。」



最後に、このリライト結果を自分の手で再修正します。


∇∇∇ 修正例

「決めかねるようでしたら、お口に合うワインの選択を私がお手伝い
します。」

または

「決めかねるようでしたら、お口に合うワインを選べるように私が
お手伝いします。」

など。



今回の例文は簡単な英文ですが、翻訳ソフトは特に前半部分の構文を
うまく解釈できていないため、前半部分が意味の通じない訳出文になって
しまっています。

"have any trouble deciding" の部分を翻訳ソフトは
「トラブルを決めさせる」と直訳していますが、この例文の場合は
「決める上でトラブルがある」、つまり「決められない」または
「決めかねる」と解釈すべきです。

単語単位で直訳しようとする、構文解析型機械翻訳ソフト
(ルールベース機械翻訳方式)の悪い癖が現れている一例と言えるかも
しれません。

その悪い癖をカバーして、直訳調の翻訳結果をフレーズ単位でより自然な
日本語に書き直すのが訳出文リライトツールの役割です。



--------------------------------------------
※ 訳出文リライトツールには多少の柔軟性と汎用性を持たせて
ありますので、試しに名詞や動詞などを別の単語に変更してみると
どうなるか、遊んでみてください。
--------------------------------------------
(注)  高額な翻訳ソフトが装備する翻訳メモリー機能(ファジーマッチ
機能)や、変数指定型例文登録機能(パターンマッチ機能)などを使用し
て翻訳結果をチューニングする方法もありますが、このメールマガジン
では、あくまでも翻訳エンジンとユーザー辞書を使用した翻訳方法に限定
した場合に、どこまでできるかをテーマとしたいと思います。
--------------------------------------------



【翻訳ソフトを持っていない方は……】
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

今現在、手元に翻訳ソフトを持っていない方は、次の方法を試してみて
ください。

(1) 今回の例文を、以下の無料翻訳サイトで日本語に翻訳させる。

・CROSS-Transer (by Cross Language)
http://cross.transer.com/


(2) 翻訳結果(日本語)を、以下のページで自動リライトする。

・C社製翻訳ソフト対応リライトツール(Cバージョン)
http://www.aptransways.net/APC.htm


辞書のチューニングができない分、翻訳結果に問題が残りますが、それで
も少しは翻訳結果が改善するのを確認できると思います。


上記の "CROSS-Transer" では、従来の「ルールベース機械翻訳方式」と
新しい「ニューラル機械翻訳方式」の両方を試すことができますので、
翻訳結果を比較してみることができます。



□―――――――□
  編集後記
□―――――――□

個人的な話ですが、長い間翻訳だけに関わってきたせいか、読み書きには
比較的慣れているのですが、ヒアリングやスピーキングの能力がすっかり
退化してしまいました。

翻訳を始める前の若い頃は、まだ仕事の中で英語を話す必要に迫られる
ことが多かったので、ある程度は話していたのですが、今はその必要性が
まったくないので、会話力という点ではほとんど初心者のレベルまで
低下してしまっています。

何とかやり直したいと思って NHK のラジオ講座などを聞いたりしている
のですが、何しろ使う機会がほとんどないので、耳や口がうまく機能して
くれません。

動機付けからやり直す必要がありそうです。


次回は、10月中旬から下旬の間のどこかで配信する予定です。


↓ 英日・日英翻訳ソフトに関するクリックアンケートの最新状況!
http://www.aptransways.net/qnaire.htm


―――――――<このメールマガジンについて>―――――――――――
このメールマガジンでは、毎回さまざまな英文を翻訳ソフトに翻訳させて、
ユーザー辞書のチューニングや自作ツールによって翻訳品質が大幅に改善
する事例を紹介しています。例文は、一般文、時事英文(ニュース記事)、
技術文(IT 分野を中心とした理科系全般)など、さまざまな分野の英文
から選んでいます。

ご意見・ご感想・ご要望は →  kawa@aptransways.net
―――――――――――――――――――――――――――――――――
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
英日翻訳ソフト = チューニングすればこんなに良くなる!  No.310
発行者: kawa
サイト: http://www.aptransways.net/
バックナンバー: http://www.aptransways.net/mmagtop.htm
RSS フィード:   http://www.aptransways.net/mmagbn/atom.xml
Twitter:        http://twitter.com/kawa57
発行システム: 『まぐまぐ!』『Melma!』『独自配信』
配信解除: 以下のアドレスから読者様ご自身でお願いいたします。

○まぐまぐ(ID:0000185648)
  http://www.mag2.com/m/0000185648.html
○Melma!(ID:150733)
  http://www.melma.com/backnumber_150733/
○独自配信の方は、このメルマガに対して「配信解除希望」という件名の
 空メールを返信していただければ、配信を停止いたします。

無断転載禁止ですが、メール転送は OK です。
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞


最新のコメント

  • コメントはありません。