語学

日中翻訳研究雑誌

日本語の新聞記事を中国語に翻訳して、お届けするメルマガです。週一回、翻訳技術の研究、語学習得するための勉強法を掲載します。内容はエッセイ、社説など論理的な文章を中心とし、当面は天声人語を課題とします。

全て表示する >

4.10TENSEIJINGOメルマガ

2005/04/11

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━【創刊号】 2005年4月11日(月)
━━

◇                ◇◇◇【日中翻訳研究雑誌】◇◇◇

                    http://fanyi.exblog.jp <http://fanyi.exblog.jp/>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
はじめまして、日中翻訳研究雑誌です。ようやく創刊することになりました。
登録してお読み頂ける皆様は、本当にありがとうございます。

さあ、翻訳の世界へようこそ!このメルマガは日中翻訳技術の研究を目的としていま
す。毎週1〜2篇の文学作品を取り上げ、細部に渡って訳出の分析をしていきます。
よろしくお願いします。尚、すべての記述はUnicode(UTF−8)で作成しています。ご
使用のブラウザによって文字化けする可能性もあります。今後できる限り改善して行
きたいと思っております。フィードバックをよろしくお願いします。 
http://fanyi.exblog.jp <http://fanyi.exblog.jp/>


--__________________________________________________________________________

(2005年4月10日天声人語中訳例)
19世?末,在???有一个叫?理・杯葛的??管家。他的???度引起了佃??的反抗,于是大家
商定无?他的命令,甚至?早?的招呼都不和他打。意味着弃?或者抵制活?的杯葛一?就来
源于此。

 在中国,?日本?品的杯葛激烈?生。其原因?是出于最近的日本的教科??定??和?合国
改革??等,但是被抵制的一方的心里?很不是滋味。朝日?酒和味之素的商品被撤?店?。
吉之?和伊藤洋?堂的窗?和广告牌被打破。在北京,口呼“抵制日?”的游行?伍昨天涌
向日本大使?和日式餐?。

 抵制的矛?所指的企?大多数都被中国?刊点名指?“?助了歪曲?史的教科?”,但?一?
道是??的。日式餐?和超市是因?偶然位置于示威的途中,因其象征着日本障眼而已。

 自明治末年以来,在?洲各地多次出??抵制日?的事?。70年代初,在泰国因?大丸百?
公司象征着日本而成了抵制的?象。在和美国展??易摩擦的?代里,日本??是被得意??地
??。

 美国?在也面?着?久不息地杯葛。因不?于美国的伊拉克政策而?生的抵制浪潮,不?限
于中?,在欧洲和南美也悄然展?。餐??的麦当?、可口可?等常被作?抵制的?象。

 杯葛先生最?被佃??走,在?史上留下了?名。?次的局?也可能因反?方式而成?僵
局。??在于外交手腕的机智和冷静。


本日の成語、熟語:
激烈?生、心里不是滋味、矛?所指、障眼、得意??、?久不息、悄然展?


翻訳分析は火曜日送信します。
______________________________________
__
日本語原文掲載先:  http://www.asahi.com/paper/column.html 
(原文の掲載期間は約一週間です。原文の著作権、商標権は朝日新聞社にあり、上記
翻訳は研究するための訳例である)


このメールマガジンは『まぐまぐ!』 『メルマ!』を利用して発行しています。
配信中止はこちら: まぐまぐ:  http://www.mag2.com/m/0000152396.htm
     メルマ!: http://www.melma.com/cat/00000197/ls_005.html 日中翻訳
研究雑誌 (m00136669)
  発行者Webサイト:   http://fanyi.exblog.jp <http://fanyi.exblog.jp/>  


--

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

メルマガ情報

創刊日:2005-03-28  
最終発行日:  
発行周期:週5回  
Score!: - 点   

コメント一覧コメントを書く

この記事にコメントを書く

上の画像で表示されている文字を半角英数で入力してください。

※コメントの内容はこのページに公開されます。発行者さんだけが閲覧できるものではありません。 コメントの投稿時は投稿者規約への同意が必要です。

  • コメントはありません。