語学

翻訳探訪

翻訳業務で感じたこと、英語や日本語で勉強になると思ったり、意外だったこと…を思いつくままに書いていきます。また、翻訳という仕事を通して自分なりに学んだと思われる生き方や考え方なども綴っていきます。

全て表示する >

【翻訳探訪】“click”ってマウスをクリックすること?、それとも・・

2010/04/22

こんにちは。


最近、いろんなビジネス英語をご紹介していますが、
ついてきてくれてますか?


毎日、気軽に新しい言葉に触れていただければ
いいな〜と思ってますので、
気楽にいきましょうね!

今日ご紹介する言葉は、
“clicks and mortar”です。

さて、何を指す言葉だと思いますか?

  ↓


  ↓


  ↓

  
  ↓

“clicks”といえば「マウスをクリックする」
というときの「クリック」?


でも、本当にその「クリック」でいいのでしょうか?

  ↓


じゃあ“mortar”は?



辞書で、“mortar”を調べると「モルタル、しっくい」
と載っています。



  ↓



 
  ↓

この訳語で合ってるのでしょうか?


でも、2つの意味ってかけ離れてますよね?


それとも、まったく違う意味があるのでしょうか?

  ↓




  ↓





  ↓




  ↓

正解は、こちらで確認してくださいね。
↓ ↓ ↓
http://ameblo.jp/ica-trans/entry-10515038567.html

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

メルマガ情報

創刊日:2004-12-13  
最終発行日:  
発行周期:週刊  
Score!: - 点   

コメント一覧コメントを書く

この記事にコメントを書く

上の画像で表示されている文字を半角英数で入力してください。

※コメントの内容はこのページに公開されます。発行者さんだけが閲覧できるものではありません。 コメントの投稿時は投稿者規約への同意が必要です。

  • コメントはありません。