語学

翻訳探訪

翻訳業務で感じたこと、英語や日本語で勉強になると思ったり、意外だったこと…を思いつくままに書いていきます。また、翻訳という仕事を通して自分なりに学んだと思われる生き方や考え方なども綴っていきます。

全て表示する >

【翻訳探訪】 “business cycle”って何?

2010/04/14

======================
無料で自分の翻訳力を判定できる
「無料翻訳力診断」実施中!

 ↓ 課題文はこちら ↓
https://ssl.formman.com/form/pc/KJK0W795Ww6ASPrY/ 
======================

みなさん、こんばんは。

さて、今日ご紹介する経済用語は
“business cycle”です。

さて、なんと訳すと思いますか?

“business”を何と訳すかがポイントになります。


みなさんも“business”の訳はいくつか浮かんでるかもしれませんが、
今回の訳は、みなさんがすぐ思い浮かんだ中には
入っていない可能性が高いかもしれません。



さて、正解は・・・



  ↓




  ↓




  ↓




  ↓




  ↓




  ↓




“business cycle”の訳は「景気循環」と訳します!


“business condition”で「景気」という意味があるので、
ここでは“business”は「景気」と訳されています。


また、英国では“business cycle”よりも
“trade cycle”のほうが使われるので、
あわせて覚えておきましょう。


さて、「景気循環」とは、
経済活動の状況の周期的な変動をいいます。
景気は、回復期、好況期、後退期、不況期を
繰り返しながら循環しているんですって。

ここ数年、ずっと不景気、不景気といわれていますが、
景気は循環していくものなので、回復期を経て
好況期がやってくるはずです・・・。
あとは、いつになるかが気になるところですね。

それでは、今回はこのへんで。

また次回をお楽しみに!




======================
無料で自分の翻訳力を判定できる
「無料翻訳力診断」実施中!

 ↓ 課題文はこちら ↓
https://ssl.formman.com/form/pc/KJK0W795Ww6ASPrY/ 

======================

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

メルマガ情報

創刊日:2004-12-13  
最終発行日:  
発行周期:週刊  
Score!: - 点   

コメント一覧コメントを書く

この記事にコメントを書く

上の画像で表示されている文字を半角英数で入力してください。

※コメントの内容はこのページに公開されます。発行者さんだけが閲覧できるものではありません。 コメントの投稿時は投稿者規約への同意が必要です。

  • コメントはありません。