語学

出版翻訳メルマガ『TranNet Pre-vue』

出版翻訳家への最短ルート!トランネットは、出版翻訳オーディションを年間約30回開催。オーディションで選出された方を出版社に紹介、翻訳をお願いします。翻訳者になるチャンスがあります!最新オーディション情報や、翻訳トライアル(多言語含む)の紹介など、翻訳家を目指す方々へ役立つ情報をお届けします。

全て表示する >

出版翻訳メルマガ『TranNet Pre-vue』第408号

2018/01/16

〈INDEX〉

▼サウザンブックスとトランネットのコラボ翻訳出版企画

▼翻訳者募集  第587回オーディション
              2018年1月22日(月)23時59分まで受付

▼トランネット翻訳書新刊情報

▼スタッフブログ『出版翻訳の舞台裏』

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┏┓━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┏┓
┗■┓   本年もよろしくお願い申し上げます。   ┏■┛
 ┗■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■┛

▼サウザンブックスとトランネットのコラボ翻訳出版企画

アジアで書かれた文学をもっと世界へ届けたい!
フィリピン発の本格ミステリー小説『Smaller and Smaller Circles(仮:迫
る包囲網)』の翻訳出版に、是非ご参加ください。

----------

1997年夏、フィリピン・マニラ。野積みされたゴミ山がいくつもそびえるケソ
ン市パヤタス地区のゴミ処分場で、顔の皮を剥がれ、内臓を抜き取られた少年
の死体が次々と発見される。付近では最下層の貧しい人々が暮らし、子供たち
にゴミを拾い集めさせることで糊口を凌いでいた……。フィリピン国家警察か
ら捜査への協力を要請された法人類学者サエンス神父は、残忍な連続殺人鬼を
見つけ出すため、かつての教え子で友人でもある心理学者ルセロ神父とともに
捜査に乗り出す。

----------

当プロジェクトは、お一人お一人の「読みたい」というお気持ち、支援によっ
て翻訳書を出版しようというものです。プロジェクトが成立した暁には、トラ
ンネットの出版翻訳オーディションで翻訳者を選定します! 翻訳者には「訳
者あとがき」もご執筆いただく予定です。もちろん、完成した日本語版は日本
全国で購入可能になります。

書籍代2,100円+オーディション応募料3,000円+入会金・年会費15,000円で
【20,100円+税】が、【10,000円+税】になる大変お得なコースもあります
ので、是非プロジェクトの詳細をご覧ください。
https://greenfunding.jp/thousandsofbooks/projects/2055

「活動報告」も随時更新中。本編の導入部分(日本語訳)や、英語版を読ま
れた方のレビューも公開しています。
https://greenfunding.jp/thousandsofbooks/projects/2055/activities

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼翻訳者募集  第587回オーディション
              2018年1月22日(月)23時59分まで受付

  Restless Creatures: The Story of Life in Ten Movements 
  by Matt Wilkinson
       生物進化のきっかけは「移動」にあり!?

《内容》
「移動」は生物の進化にとって非常に重要な要素だ。性/脳/光合成/
陸上生活/人間らしさなどはすべて、A地点からB地点へ移動する能力を
獲得する過程で発達したり、手に入れたりしたものだ。
たとえば、人間の器用さのもとである手(4本指と対向する親指)は、
樹の枝をつかんで移動するのに使われていたが、道具を作るために転用
された。このように、移動は、それ自体の進化がほかの能力に影響を及
ぼして、生物の複雑性や適応度を増進させてきた。

本書では、なぜ「空飛ぶサル」や「車輪を持った動物」がいないのか、
恐竜はどのように飛び始めたのか、クモの幼虫が成層圏まで飛ぶ方法、
なぜ動物の左右は対称なのか、なぜ昆虫は6本足で人間は5本指なのか、
キノコと戦車の共通点など、魅力的なトピックを挙げながら、移動とい
うシンプルな欲求によって我々生物がどのように形作られていったかに
ついて、気鋭の進化生物学者が解説する。

オーディション課題の詳細はこちらから⇒課題文の一部をご覧ください。
⇒⇒⇒⇒  http://www.trannet.co.jp/auditions/view/587

※1月12日配信のメールマガジン
最新オーディション『Restless Creatures』出版翻訳者募集!
も併せてご覧ください。

●…○小社ウェブサイトから会員登録後、すぐにご参加いただけます○…●

≫トランネット会員について、もっと詳しく知りたい方は
http://www.trannet.co.jp/about-trannet-member.html

≫新規会員登録は
http://www.trannet.co.jp/new-regist.html

⇒⇒⇒入会のお問合せ:info@trannet.co.jp

皆様のご応募をお待ちしております。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼トランネット翻訳書新刊情報

〈2017年12月16日〜12月31日刊行〉

【英語翻訳】

○ハイランダーからの手紙
草鹿佐恵子 訳 / オークラ出版

○ありえない世界【SSP:秘密宇宙計画】のすべて 想定超突破の未来が
やって来た!【バビロニアン・マネー・マジック・スレイブ・システム】から
の解放
監訳・解説 高島康司、中村安子 訳 / ヒカルランド

○暴君誕生――私たちの民主主義が壊れるまでに起こったことのすべて
神保哲生 訳、翻訳協力 大橋美帆・夏井幸子・和田美樹 / ダイヤモンド社

○デザイン組織のつくりかた デザイン思考を駆動させるインハウスチームの
構築&運用ガイド
安藤貴子 訳 / ビー・エヌ・エヌ新社

○猫の精神生活がわかる本
プレシ南日子、安納令奈 訳 / エクスナレッジ

○U理論[第二版] 過去や偏見にとらわれず、本当に必要な「変化」を生み
出す技術
中土井僚・由佐美加子 訳、翻訳協力 清川幸美 / 英治出版

○物事のなぜ 原因を探る道に正解はあるか(第518回オーディション課題)
依田光江 訳 / 英治出版

○悲劇的なデザイン あなたのデザインが誰かを傷つけたかもしれないと考え
たことはありますか?
高崎拓哉 訳 / ビー・エヌ・エヌ新社


【フランス語翻訳】
○世界で一番美しい切り絵人体図鑑(第145回フランス語Job Shop課題)
監訳者 奈良信雄、小川浩一 訳 / エクスナレッジ


【韓国語翻訳】
○まんがで身につく めざせ! あしたの算数王5 演算の活用 その2
猪川なと 訳、竹内洋人 監修 / 岩崎書店

⇒トランネットの翻訳実績は、こちらからご覧ください。
http://www.trannet.co.jp/works-list.html

⇒「トランネット情報」では、メディアで紹介された翻訳書を
 掲載しています。併せてご覧ください。
http://www.trannet.co.jp/

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼スタッフブログ『出版翻訳の舞台裏』

皆様、明けましておめでとうございます。翻訳、リーディング、概要、その他
様々なお仕事で昨年は大変お世話になりました。本年もどうぞよろしくお願い
申し上げます!……

⇒続きはこちらから
ページ左側「出版翻訳の舞台裏 Column」をクリックしてご覧ください。
http://www.trannet.co.jp/

※『出版翻訳の舞台裏』は、トランネットの翻訳コーディネーターが、
舞台裏情報、新刊、インタビューなどホットなニュースからスタッフの
思いまで、ほぼ毎月更新しているブログです。
)))バックナンバーもどうぞ(((

━━━━第409号は2月6日(火)にお届けします。お楽しみに。━━━━

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

メルマガ情報

創刊日:2000-06-09  
最終発行日:  
発行周期:第1・3火曜日  
Score!: 85 点   

コメント一覧コメントを書く

この記事にコメントを書く

上の画像で表示されている文字を半角英数で入力してください。

※コメントの内容はこのページに公開されます。発行者さんだけが閲覧できるものではありません。 コメントの投稿時は投稿者規約への同意が必要です。

  • コメントはありません。