語学

出版翻訳メルマガ『TranNet Pre-vue』

出版翻訳家への最短ルート!トランネットは、出版翻訳オーディションを年間約30回開催。オーディションで選出された方を出版社に紹介、翻訳をお願いします。翻訳者になるチャンスがあります!最新オーディション情報や、翻訳トライアル(多言語含む)の紹介など、翻訳家を目指す方々へ役立つ情報をお届けします。

全て表示する >

出版翻訳メルマガ『TranNet Pre-vue』第393号

2017/05/16

〈INDEX〉

▼トランネット翻訳書新刊情報

▼出版翻訳家を目指す皆様へ

▼スタッフブログ『出版翻訳の舞台裏』
   _/_/_/*微調整の日々*_/_/_/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

▼トランネット翻訳書新刊情報

〈2017年4月16日〜4月30日刊行〉

【英語翻訳】

○偉大な風景カメラマンが教える写真の撮り方
田口未和 訳 / エクスナレッジ

○世界に通用するビールのつくり方大辞典
村松静枝 訳 / エクスナレッジ

○世界が認めた 日本のかわいい消しゴムはんこ
上川典子 訳 / エクスナレッジ

○Paul Rand: A Designer's Art ポール・ランド デザイナーの芸術
監修 山本政幸、手嶋由美子 訳 / ビー・エヌ・エヌ新社

○ちいさな習慣
田口未和 訳 / ダイヤモンド社

○「ガラスの天井」が破れる瞬間――女性の成功哲学――
坂東智子 訳 / きこ書房

【中国語翻訳】

○台湾男子がこっそり教える!秘密の京都スポットガイド
吉田真弓 訳 / エクスナレッジ

⇒トランネットの翻訳実績は、こちらからご覧ください。
http://www.trannet.co.jp/works-list.html

⇒「トランネット情報」では、メディアで紹介された翻訳書を
 掲載しています。併せてご覧ください。
http://www.trannet.co.jp/

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼出版翻訳家を目指す皆様へ

出版翻訳家になるにはどうしたらよいのか、仕事はどこから入手するのか、
悩んだことはありませんか。

トランネット会員になると、オーディションやJob Shopなど、出版翻訳の
お仕事につながるチャンスが提供されます。
また、翻訳のお仕事が決まった場合には、翻訳作業終了までトランネット
がサポートするので安心です。

・翻訳者デビューを目指す方
・産業翻訳や別のお仕事のかたわら書籍の翻訳をしたい方
・出版社から翻訳のお仕事を受ける機会がなく、または方法がわからず、
 小社を受注窓口にしたい方
・出版社から直接翻訳を受注する機会がある一方で、小社からのお仕事の
 紹介も希望される方 など

皆様のニーズに合わせてトランネットをご活用ください。
ご入会はWeb上で簡単にできます。

↓ 今すぐアクセス ↓
http://www.trannet.co.jp/
トップ画面右上「新規会員登録」をクリックしてお進みください。
会員特典なども紹介されています。
         ⇒⇒⇒入会のお問合せ:info@trannet.co.jp

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼スタッフブログ『出版翻訳の舞台裏』
   _/_/_/*微調整の日々*_/_/_/

春。仕事も暮らしも人間関係も、変化の多い季節です。公私ともに小さな変化
が積み重なった今年は、今までのやり方を見直すいい機会になりました。……

⇒続きはこちらから
ページ左側「出版翻訳の舞台裏 Column」をクリックしてご覧ください。
http://www.trannet.co.jp/

※『出版翻訳の舞台裏』は、トランネットの翻訳コーディネーターが、
舞台裏情報、新刊、インタビューなどホットなニュースからスタッフの
思いまで、ほぼ毎月更新しているブログです。
)))バックナンバーもどうぞ(((

━━━━第394号は6月6日(火)にお届けします。お楽しみに。━━━━

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

メルマガ情報

創刊日:2000-06-09  
最終発行日:  
発行周期:第1・3火曜日  
Score!: 88 点   

コメント一覧コメントを書く

この記事にコメントを書く

上の画像で表示されている文字を半角英数で入力してください。

※コメントの内容はこのページに公開されます。発行者さんだけが閲覧できるものではありません。 コメントの投稿時は投稿者規約への同意が必要です。

  • コメントはありません。