語学

出版翻訳メルマガ『TranNet Pre-vue』

出版翻訳家への最短ルート!トランネットは、出版翻訳オーディションを年間約30回開催。オーディションで選出された方を出版社に紹介、翻訳をお願いします。翻訳者になるチャンスがあります!最新オーディション情報や、翻訳トライアル(多言語含む)の紹介など、翻訳家を目指す方々へ役立つ情報をお届けします。

全て表示する >

出版翻訳メルマガ『TranNet Pre-vue』第389号

2017/03/21

〈INDEX〉

▼トランネット翻訳書新刊情報

▼=トランネットの翻訳者選出方法のご紹介=
 〈出版翻訳オーディション〉と〈Job Shop〉について

▼スタッフブログ『出版翻訳の舞台裏』
   ○o。. ○o。☆妄想旅程☆。o○ .。o○

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

▼トランネット翻訳書新刊情報

〈2017年2月16日〜2月28日刊行〉

【英語翻訳】

○瞬間フレームワーク
福井久美子 訳 / クロスメディア・パブリッシング

○ジ・アート・オブ モアナと伝説の海
冬木恵子 訳 / CLASSIX MEDIA

○5歳の子どもにできそうでできないアート 現代美術(コンテンポラリー・
アート)100の読み解き
日本語版監修 田中正之 / 藤村奈緒美、難波道明、徳永優子 / 東京美術

○死んだ男の妻
多田桃子 訳 / オークラ出版

○世界で一番美しいフクロウの図鑑
五十嵐友子 訳 / エクスナレッジ

⇒トランネットの翻訳実績は、こちらからご覧ください。
http://www.trannet.co.jp/works-list.html

⇒「トランネット情報」では、メディアで紹介された翻訳書を
 掲載しています。併せてご覧ください。
http://www.trannet.co.jp/

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼=トランネットの翻訳者選出方法のご紹介=
 〈出版翻訳オーディション〉と〈Job Shop〉について

トランネットに入会するとご利用いただける、2つの翻訳者選出方法につい
て、詳しくご紹介します。

【出版翻訳オーディションとは】

出版社から翻訳依頼を受けた書籍の翻訳者を選出するために、トランネット
会員の皆様を対象に開催するオーディションです。
原書の一部(1000words程度)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載された課題文(メールでも同時配信)を翻
訳し、同ページから訳文を登録すれば応募完了!
あとは審査結果を待つだけです。

・対象言語 英語・日本語
・応募資格 トランネット会員限定

・応募された方には
オーディション採点基準(【マイページ】で公開)に則り、応募訳文を選定
し、10段階(AA / A / B+ / B0 / B- / C+ / C0 / C- / D / E )の評価付
けを行います。

・応募されない方にも
トランネット会員の皆様には各オーディションの「トランネットからの訳例」
と「選定者からのコメント」をお送りいたします。

・締切時間 締切日の23時59分(日本時間)

・応募料(応募ごとのお支払い) 3,240円(税込)

※出版翻訳オーディションの流れ、応募方法などの詳細はこちらを
 ご覧ください。
http://www.trannet.co.jp/audition.html


【Job Shopとは】

英語以外の言語で書かれた書籍や短期間で翻訳者を決定しなければならない
書籍などの翻訳者を選出するために、トランネット会員の皆様を対象に開催
する参加無料のトライアルです。
会員専用の【マイページ】に掲載されたURL(メールでも同時配信)から課題
文を確認し、翻訳。【マイページ】から訳文を登録すれば応募完了です!

・対象言語 英語と英語以外の言語
・応募資格 トランネット会員限定
・締切時間 締切日の23時59分(日本時間)

※「出版翻訳オーディション」とは異なり、応募訳文の成績評価は行わず、
トランネットからの訳例・選定者からのコメントの提供もありません。

※Job Shopの流れ、応募方法などの詳細はこちらをご覧ください。
http://www.trannet.co.jp/job-shop.html

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼スタッフブログ『出版翻訳の舞台裏』
   ○o。. ○o。☆妄想旅程☆。o○ .。o○

今朝、友人から「んじゃ、行ってくる」という連絡が入りました。何のこと
かわからず、しばし考えたあと、今日は私たちが香港へ行こうと約束してい
た日だったことを思い出しました。お互いのスケジュールがまったくかみ合
わず、何とかすり合わせた結果が今日だったのですが、数カ月前に私の予定
が怪しくなり、彼女ともう一人だけで行くことに。やっと憧れのスターフェ
リーに乗れると思ったのに、またもや香港はお預けです。……

⇒続きはこちらから
ページ左側「出版翻訳の舞台裏 Column」をクリックしてご覧ください。
http://www.trannet.co.jp/

※『出版翻訳の舞台裏』は、トランネットの翻訳コーディネーターが、
舞台裏情報、新刊、インタビューなどホットなニュースからスタッフの
思いまで、ほぼ毎月更新しているブログです。
)))バックナンバーもどうぞ(((

━━━━第390号は4月4日(火)にお届けします。お楽しみに。━━━━

規約に同意してこのメルマガに登録/解除する

メルマガ情報

創刊日:2000-06-09  
最終発行日:  
発行周期:第1・3火曜日  
Score!: 88 点   

コメント一覧コメントを書く

この記事にコメントを書く

上の画像で表示されている文字を半角英数で入力してください。

※コメントの内容はこのページに公開されます。発行者さんだけが閲覧できるものではありません。 コメントの投稿時は投稿者規約への同意が必要です。

  • コメントはありません。